< Izaga 6 >

1 Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
Mon fils, si tu t’es porté caution pour ton prochain, si tu as engagé ta main pour un étranger,
2 aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
tu es enlacé dans les paroles de ta bouche, tu es pris dans les paroles de ta bouche.
3 lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
Mon fils, fais donc ceci, et délivre-toi, puisque tu es tombé en la main de ton prochain: va, humilie-toi, et insiste auprès de ton prochain.
4 Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
Ne permets pas à tes yeux de dormir, ni à tes paupières de sommeiller;
5 Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
dégage-toi, comme la gazelle, de la main [du chasseur], et comme l’oiseau, de la main de l’oiseleur.
6 Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
Va vers la fourmi, paresseux; regarde ses voies, et sois sage.
7 Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
Elle qui n’a ni chef, ni surveillant, ni gouverneur,
8 kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
elle prépare en été son pain, elle amasse pendant la moisson sa nourriture.
9 Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Jusques à quand, paresseux, resteras-tu couché? Quand te lèveras-tu de ton sommeil?
10 Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir…,
11 ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ton dénuement comme un homme armé.
12 Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
Celui qui marche, la perversité dans sa bouche, est un homme de Bélial, un homme inique;
13 esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
il cligne de ses yeux, il parle de ses pieds, il enseigne de ses doigts;
14 esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
il y a des pensées perverses dans son cœur, il machine du mal en tout temps, il sème des querelles.
15 Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
C’est pourquoi sa calamité viendra subitement; il sera tout à coup brisé, et il n’y a pas de remède.
16 Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
L’Éternel hait ces six choses, et il y en a sept qui sont en abomination à son âme:
17 amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
les yeux hautains, la langue fausse, et les mains qui versent le sang innocent,
18 inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
le cœur qui machine des projets d’iniquité, les pieds qui se hâtent de courir au mal,
19 umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème des querelles entre des frères.
20 Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n’abandonne pas l’enseignement de ta mère;
21 Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
tiens-les continuellement liés sur ton cœur, attache-les à ton cou.
22 Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
Quand tu marcheras, il te conduira; quand tu dormiras, il te gardera; et quand tu te réveilleras, il s’entretiendra avec toi.
23 Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
Car le commandement est une lampe et l’enseignement une lumière, et les répréhensions de la discipline sont le chemin de la vie,
24 zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
pour te garder de la mauvaise femme, des flatteries de la langue d’une étrangère.
25 Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
Ne désire pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te prenne pas par ses paupières;
26 Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
car par la femme prostituée [on en vient] jusqu’à un morceau de pain, et la femme d’autrui chasse après l’âme précieuse.
27 Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
Un homme prendra-t-il du feu dans son sein sans que ses vêtements brûlent?
28 Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
Si un homme marche sur des charbons ardents, ses pieds ne seront-ils pas brûlés?
29 Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
Ainsi celui qui entre vers la femme de son prochain…, quiconque la touchera ne sera point innocent.
30 Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
On ne méprise pas un voleur s’il vole pour satisfaire son âme quand il a faim;
31 Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
et s’il est trouvé, il rendra le septuple, il donnera tous les biens de sa maison.
32 Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
Celui qui commet adultère avec une femme manque de sens; celui qui le fait détruit son âme:
33 Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
il trouvera plaie et mépris, et son opprobre ne sera pas effacé;
34 Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
car dans l’homme, la jalousie est une fureur, et il n’épargnera pas au jour de la vengeance;
35 Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.
il n’acceptera aucune propitiation, et ne se tiendra pas pour satisfait, quand tu multiplierais les présents.

< Izaga 6 >