< Izaga 6 >

1 Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
My son, if you be guarantor for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
Provides her food in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
So shall your poverty come as one that travels, and your lack as an armed man.
12 Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
A naughty person, a wicked man, walks with a perverse mouth.
13 esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
Perverseness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
These six things does the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
17 amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brethren.
20 Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
My son, keep your father's commandment, and forsake not the law of your mother:
21 Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
Bind them continually upon your heart, and tie them about your neck.
22 Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you awake, it shall talk with you.
23 Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adultress will hunt for the precious life.
27 Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
So he that goes in to his neighbour's wife; whosoever touches her shall not be innocent.
30 Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
But whoso commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.

< Izaga 6 >