< Izaga 6 >

1 Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.

< Izaga 6 >