< Izaga 6 >
1 Ndodana yami, nxa wenzele umakhelwane wakho isibambiso, nxa libambene izandla ukuba uzamhlawulela imilandu yakhe,
我儿,你若为朋友作保, 替外人击掌,
2 aluba usuzihilele ngalokho okutshiloyo, wazibambisa ngamazwi omlomo wakho,
你就被口中的话语缠住, 被嘴里的言语捉住。
3 lapho-ke yenza lokhu, ndodana yami, ukuzikhulula, njengoba usuwele ezandleni zakhe umakhelwane wakho: Hamba ufike uzehlise; mncengancenge umakhelwane wakho!
我儿,你既落在朋友手中, 就当这样行才可救自己: 你要自卑,去恳求你的朋友。
4 Ungabuvumeli ubuthongo emehlweni akho, ungavumeli ukuwozela enkopheni zakho.
不要容你的眼睛睡觉; 不要容你的眼皮打盹。
5 Zikhulule njengempala ezandleni zomzingeli, njengenyoni esifini somthiyi.
要救自己,如鹿脱离猎户的手, 如鸟脱离捕鸟人的手。
6 Khangela ubunyonyo, wena vila; hlolisisa ukwenza kwabo uhlakaniphe!
懒惰人哪, 你去察看蚂蚁的动作就可得智慧。
7 Kabulamphathi, kabula mkhangeli loba umbusi,
蚂蚁没有元帅, 没有官长,没有君王,
8 kodwa buyaqoqa umphako wabo ehlobo bubuthe ukudla kwabo nxa kuvunwa.
尚且在夏天预备食物, 在收割时聚敛粮食。
9 Uzalala khonapho kuze kube nini, vila ndini? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
10 Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
再睡片时,打盹片时, 抱着手躺卧片时,
11 ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
你的贫穷就必如强盗速来, 你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
12 Isigangi lesixhwali esihamba sikhuluma amanyala,
无赖的恶徒, 行动就用乖僻的口,
13 esiqhweba ngelihlo sitshengise ngezinyawo zaso njalo sitshengise ngeminwe yaso,
用眼传神, 用脚示意, 用指点划,
14 esiceba ububi ngenkohliso enhliziyweni yaso sithanda ukuvusa inkani kokuphela.
心中乖僻, 常设恶谋, 布散纷争。
15 Ngakho lowo uzawelwa yingozi ngokuphazima; uzabhidlizwa ngokuphangisa kungasekho okungenziwa.
所以,灾难必忽然临到他身; 他必顷刻败坏,无法可治。
16 Ziyisithupha izinto uThixo azizondayo, eziyisikhombisa eziyisinengiso kuye:
耶和华所恨恶的有六样, 连他心所憎恶的共有七样:
17 amehlo atshengisa ukudelela, ulimi oluqamba amanga, izandla ezichitha igazi elingelacala,
就是高傲的眼, 撒谎的舌, 流无辜人血的手,
18 inhliziyo egaya izibozi, inyawo eziphangisa ukuya ebubini,
图谋恶计的心, 飞跑行恶的脚,
19 umfakazi wamanga, okhuluma inkohliso lomuntu oletha ukuxabana kubazalwane.
吐谎言的假见证, 并弟兄中布散纷争的人。
20 Ndodana yami, gcina imilayo kayihlo ungadeli imfundiso kanyoko.
我儿,要谨守你父亲的诫命; 不可离弃你母亲的法则,
21 Kubophele enhliziyweni yakho nini lanini; kugqize entanyeni yakho.
要常系在你心上, 挂在你项上。
22 Nxa uhamba, lezizinto zizakukhokhela; lanxa ulele zizakulinda; uthi uvuka zikukhulumise.
你行走,它必引导你; 你躺卧,它必保守你; 你睡醒,它必与你谈论。
23 Ngoba imilayo le iyisibane, imfundiso le iyikukhanya, leziqondiso zokuzithiba ziyindlela yokuphila,
因为诫命是灯,法则是光, 训诲的责备是生命的道,
24 zikuvikela kowesifazane ongaziphathanga, laselimini olumnandi lomfazi ongelambeko.
能保你远离恶妇, 远离外女谄媚的舌头。
25 Ungasuki umfise ngenhliziyo yakho ngenxa yobuhle bakhe kumbe akuhuge ngamehlo akhe.
你心中不要恋慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Ngoba isifebe siyakululazisa ufane lesinkwa, kodwa umfazi womuntu uyayibhidliza impilo yakho uqobo.
因为,妓女能使人只剩一块饼; 淫妇猎取人宝贵的生命。
27 Kambe umuntu angokhela umlilo emathangazini akhe na zingaze zatsha izigqoko zakhe?
人若怀里搋火, 衣服岂能不烧呢?
28 Kambe umuntu angahamba phezu kwamalahle inyawo zakhe zingaze zatsha na?
人若在火炭上走, 脚岂能不烫呢?
29 Kunjalo kulowo olala lomfazi wenye indoda; kakho omthintayo ongayikujeziswa.
亲近邻舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罚。
30 Abantu kabalithuki isela nxa lintshontsha ngoba lifuqwa liphango.
贼因饥饿偷窃充饥, 人不藐视他,
31 Kodwa lingabanjwa lihlawuliswa kasikhombisa, lanxa inhlawulo ilithathela yonke impahla yendlu yalo.
若被找着,他必赔还七倍, 必将家中所有的尽都偿还。
32 Kodwa indoda efebayo kayilangqondo; lowo okwenzayo lokho uyazibulala yena ngokwakhe.
与妇人行淫的,便是无知; 行这事的,必丧掉生命。
33 Izidutshulo lehlazo kuyisabelo sakhe, ukuyangeka kwakhe kakusoze kwafa kwaphela.
他必受伤损,必被凌辱; 他的羞耻不得涂抹。
34 Ngoba ubukhwele bendoda yalowomfazi buyiqubula ulaka, ingabe isaba lozwelo lapho isiphindisela.
因为人的嫉恨成了烈怒, 报仇的时候决不留情。
35 Kayizukuvuma inhlawulo; kayiyikwamukela isivalamlomo loba singakanani.
什么赎价,他都不顾; 你虽送许多礼物,他也不肯干休。