< Izaga 5 >

1 Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
Oğlum, bilgeliğime dikkat et, Akıllıca sözlerime kulak ver.
2 ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
Böylelikle her zaman sağgörülü olur, Dudaklarınla bilgiyi korursun.
3 Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
Zina eden kadının bal damlar dudaklarından, Ağzı daha yumuşaktır zeytinyağından.
4 kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
Ama sonu pelinotu kadar acı, İki ağızlı kılıç kadar keskindir.
5 Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol h7585)
Ayakları ölüme gider, Adımları ölüler diyarına ulaşır. (Sheol h7585)
6 Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
Yaşama giden yolu hiç düşünmez, Yolları dolaşıktır, ama farkında değil.
7 Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
Oğlum, şimdi beni dinle, Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.
8 Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
Öyle kadınlardan uzak dur, Yaklaşma evinin kapısına.
9 funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
Yoksa onurunu başkalarına, Yıllarını bir gaddara kaptırırsın.
10 funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
Varını yoğunu yer bitirir yabancılar, Emeğin başka birinin evini bayındır kılar.
11 Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde, Etin, bedenin tükendiğinde.
12 Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
“Eğitilmekten neden bu kadar nefret ettim, Yüreğim uyarıları neden önemsemedi?” dersin.
13 Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
“Öğretmenlerimin sözünü dinlemedim, Beni eğitenlere kulak vermedim.
14 Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
Halkın ve topluluğun arasında Tam bir yıkımın eşiğine gelmişim.”
15 Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
Suyu kendi sarnıcından, Kendi kuyunun kaynağından iç.
16 Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
Pınarların sokakları, Akarsuların meydanları mı sulamalı?
17 Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
Yalnız senin olsun onlar, Paylaşma yabancılarla.
18 Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
Çeşmen bereketli olsun Ve gençken evlendiğin karınla mutlu ol.
19 Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
Sevimli bir geyik, zarif bir ceylan gibi, Hep seni doyursun memeleri. Aşkıyla sürekli coş.
20 Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
Oğlum, neden ahlaksız bir kadınla coşasın, Neden başka birinin karısını koynuna alasın?
21 Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
RAB insanın tuttuğu yolu gözler, Attığı her adımı denetler.
22 Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
Kötü kişiyi kendi suçları ele verecek, Günahının kemendi kıskıvrak bağlayacak onu.
23 Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.
Aşırı ahmaklığı onu yoldan çıkaracak, Terbiyeyi umursamadığı için ölecek.

< Izaga 5 >