< Izaga 5 >

1 Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol h7585)
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol h7585)
6 Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.

< Izaga 5 >