< Izaga 5 >
1 Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence,
2 ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
pour garder les pensées réfléchies et pour que tes lèvres conservent la connaissance.
3 Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
Car les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus doux que l’huile;
4 kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme une épée à deux tranchants.
5 Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol )
Ses pieds descendent à la mort, ses pas atteignent le shéol, (Sheol )
6 Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
de sorte qu’elle ne pèse pas le sentier de la vie; ses voies sont errantes: elle n’a pas de connaissance.
7 Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
Et maintenant, [mes] fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.
8 Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
Éloigne ta voie d’auprès d’elle, et ne t’approche point de l’entrée de sa maison;
9 funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
de peur que tu ne donnes ton honneur à d’autres, et tes années à l’homme cruel;
10 funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
de peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, et que ton travail ne soit dans la maison d’un étranger;
11 Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
et que tu ne gémisses à ta fin, quand ta chair et ton corps se consumeront;
12 Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
et que tu ne dises: Comment ai-je haï l’instruction, et mon cœur a-t-il méprisé la répréhension?
13 Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
Comment n’ai-je pas écouté la voix de ceux qui m’instruisaient, ni incliné mon oreille vers ceux qui m’enseignaient?
14 Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
Peu s’en est fallu que je n’aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l’assemblée.
15 Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
Bois des eaux de ta citerne, et de ce qui coule du milieu de ton puits.
16 Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
Tes fontaines se répandront au-dehors, des ruisseaux d’eau dans les places.
17 Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
Qu’elles soient à toi seul, et non à des étrangers avec toi.
18 Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
biche des amours, et chevrette pleine de grâce; que ses seins t’enivrent en tout temps; sois continuellement épris de son amour.
20 Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein de l’étrangère?
21 Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel, et il pèse tous ses chemins.
22 Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
Le méchant, ses iniquités le saisiront, et il sera tenu par les cordes de son péché;
23 Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.
il mourra faute de discipline, et il s’égarera dans la grandeur de sa folie.