< Izaga 5 >
1 Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
O son my to wisdom my be attentive! to understanding my incline ear your.
2 ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
To preserve discretion and knowledge lips your they will observe.
3 Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
For honey they drip [the] lips of a strange [woman] and [is] smooth more than oil mouth her.
4 kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
And end her [is] bitter like wormwood sharp like a sword of mouths.
5 Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol )
Feet her [are] going down death Sheol steps her they will attain. (Sheol )
6 Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
[the] path of Life lest she should make level they wander tracks her not she knows.
7 Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
And therefore O children listen to me and may not you depart from [the] utterances of mouth my.
8 Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
Make far away from with her way your and may not you draw near to [the] entrance of house her.
9 funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
Lest you should give to others vigor your and years your to a cruel [person].
10 funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
Lest they should be satisfied strangers strength your and labor your [be] in [the] house of a foreigner.
11 Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
And you will groan at end your when wastes away flesh your and body your.
12 Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
And you will say how! I hated discipline and rebuke it spurned heart my.
13 Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
And not I listened to [the] voice of instructor my and to teachers my not I inclined ear my.
14 Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
Like a little I was in every calamity in among [the] assembly and [the] congregation.
15 Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
Drink water from own cistern your and streams from [the] midst of own well your.
16 Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
Will they overflow? springs your [the] outside towards in the open places streams of water.
17 Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
Let them belong to you to alone you and not to strangers with you.
18 Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
May it be spring your blessed and rejoice from [the] wife of youth your.
19 Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
A doe of loves and a goat of grace breasts her may they satisfy you at every time by love her may you be intoxicated continually.
20 Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
And why? will you go astray O son my with a strange [woman] may you embrace? [the] bosom of a foreign [woman].
21 Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
For before - [the] eyes of Yahweh [the] ways of a person and all tracks his [he is] making level.
22 Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
Iniquities his they will seize him the wicked [person] and by [the] cords of sin his he will be held.
23 Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.
He he will die for not discipline and in [the] greatness of foolishness his he will go astray.