< Izaga 5 >
1 Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
My son, attend unto my wisdom, and bow your ear to my understanding:
2 ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
That you may regard discretion, and that your lips may keep knowledge.
3 Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
5 Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them.
7 Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
Hear me now therefore, O all of you children, and depart not from the words of my mouth.
8 Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
Remove your way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
Lest you give your honour unto others, and your years unto the cruel:
10 funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
Lest strangers be filled with your wealth; and your labours be in the house of a stranger;
11 Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
12 Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
Drink waters out of your own cistern, and running waters out of your own well.
16 Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
Let your fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
Let them be only your own, and not strangers' with you.
18 Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
Let your fountain be blessed: and rejoice with the wife of your youth.
19 Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy you at all times; and be you ravished always with her love.
20 Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
And why will you, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he ponders all his activities.
22 Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be held with the cords of his sins.
23 Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.