< Izaga 5 >
1 Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
MY son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
2 ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
4 kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
But her end is bitter as wormwood, sharp as a twoedged sword.
5 Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps take hold on hell. (Sheol )
6 Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
7 Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
8 Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
9 funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
10 funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
11 Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
12 Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
13 Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
14 Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
15 Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
16 Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
17 Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
Let them be only thine own, and not strangers’ with thee.
18 Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
19 Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
20 Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
21 Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
For the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.
22 Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
23 Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.