< Izaga 5 >
1 Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
2 ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
3 Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
4 kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
5 Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol )
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
6 Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
7 Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
8 Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
9 funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
10 funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
11 Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
12 Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
13 Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
14 Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
15 Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
16 Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
17 Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
18 Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
19 Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
20 Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
21 Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
22 Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
23 Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.