< Izaga 5 >

1 Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
我兒,你應注意我的智慧,側耳傾聽我的見解,
2 ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
為使你保持審慎的態度,使你的口唇能固守知識。
3 Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
因為淫婦的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油還滑;
4 kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
但是,與她相處的結果,卻苦若苦艾,刺心有如雙刃的利劍。
5 Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol h7585)
她的雙腳陷入死境,她的腳步直趨陰府。 (Sheol h7585)
6 Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
她不走生命的坦途;她的腳步,躊躇不定,不知所往。
7 Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
現在,我兒,你要聽從我,不要拋棄我口中的教訓:
8 Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
你應使你的道路遠離她,不要走近她的家門,
9 funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
免得將你的精力,葬送給別人;將你的歲月,委棄給無賴;
10 funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
免得你的財產為他人享受,你的辛勞裨益於人家;
11 Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
免得終期來臨,當你的肉軀和身體精力耗盡時,你只有嘆息,
12 Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
說:「唉! 為什麼我憎惡了教訓,為什麼我的心藐視了規勸﹖
13 Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
為什麼我沒有聽從師長的勸告,沒有側耳傾聽教訓我的人﹖
14 Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
在集會和會眾中,我幾乎陷於浩劫。」
15 Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
你當飲你自己池裏的水,喝你井裏的活泉。
16 Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
你的泉水豈可外溢,成為街頭的流水﹖
17 Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
其實都應全歸於你,不得讓外人與你共享。
18 Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
你的泉源理應受祝福;你應由你少年時的妻子取樂。
19 Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
她宛如可愛的母鹿,嫵媚的母羚;她的酥胸應常使你暢懷,她的愛情應不斷使你陶醉。
20 Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
我兒,你為什麼要迷戀外婦,擁抱別人妻室的胸懷﹖
21 Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
上主的眼目時常監視人的道路,不斷審察他的一切行徑。
22 Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
惡人必被自己的邪惡所纏擾,必為自己罪惡的羅網所捕獲。
23 Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.
他必因不聽教訓而喪命,必因自己過度的愚昧而淪亡。

< Izaga 5 >