< Izaga 4 >

1 Zwanini, madodana ami, izeluleko zikayihlo; lalelani lizuze ukuqedisisa.
Hören, I barn, en faders tuktan, och akten därpå, så att I lären förstånd.
2 Ngilipha izifundo ezipheleleyo; ngakho lingalahli imfundiso yami.
Ty god lärdom giver jag eder; min undervisning mån I icke låta fara.
3 Ngathi ngisengumfana emzini kababa, ngisebuthakathaka, ngiyimi ngedwa ingane kamama,
Ty själv har jag varit barn och haft en fader, varit späd och för min moder ende sonen.
4 wangifundisa ubaba wathi, “Abambe amazwi ami ngenhliziyo yakho yonke; gcina imilayo yami ukuze uphile.
Då undervisade han mig och sade till mig: Låt ditt hjärta hålla fast vid mina ord; bevara mina bud, så får du leva.
5 Zuza ukuhlakanipha, zuza ukuqedisisa; ungawakhohlwa amazwi ami, kumbe ugudluke kuwo.
Sök förvärva vishet, sök förvärva förstånd, förgät icke min muns tal och vik icke därifrån.
6 Ungafulatheli ukuhlakanipha, kuzakuvikela; kuthande, kuzakulinda.
Övergiv henne icke, så skall hon bevara dig; älska henne, så skall hon beskydda dig.
7 Ukuhlakanipha kuyinqaba; ngakho zuza ukuhlakanipha. Zuza ukuqedisisa loba kungathatha konke olakho.
Vishetens begynnelse är: "Sök förvärva vishet"; ja, för allt ditt förvärv sök förvärva förstånd.
8 Kugogose, kuzakuphakamisa; kugone, kuzakunika udumo.
Akta henne högt, så skall hon upphöja dig; hon skall göra dig ärad, om du sluter henne i din famn.
9 Kuzakwethesa umqhele wamaluba omusa ekhanda lakho kukwethese umqhele wenkazimulo.”
Hon skall sätta på ditt huvud en skön krans; en ärekrona skall hon räcka åt dig.
10 Zwana mntanami, yamukela lokho engikutshoyo, ukuze insuku zokuphila kwakho zibe zinengi.
Hör, min son, och tag emot mina ord, så skola dina levnadsår bliva många.
11 Ngiyakukhokhela endleleni yokuhlakanipha, ngikuqondise ezindleleni eziqondileyo.
Om vishetens väg undervisar jag dig, jag leder dig på det rättas stigar.
12 Nxa uhamba kawuyikuthikaza; nxa ugijima kawuyikukhubeka.
När du går, skall sedan intet vara till hinder för dina steg, och när du löper, skall du icke falla;
13 Bambelela iziqondiso, ungayekethisi; zigcine kuhle ngoba ziyikuphila kwakho.
håll blott oavlåtligt fast vid min tuktan; bevara henne, ty hon är ditt liv.
14 Ungayingeni indlela yababi njalo ungahambi endleleni yezigangi.
Träd icke in på de ogudaktigas stig, och skrid icke fram på de ondas väg.
15 Ixwaye, ungahambi ngayo; itshiye uqhubeke ngeyakho indlela.
Undfly den, gå ej in på den, vik av ifrån den och gå undan.
16 Phela kabalali bengenzanga ukuganga; badela ubuthongo ukuze baqale balimaze omunye umuntu.
Ty de kunna icke sova, om de ej få göra vad ont är, sömnen förtages dem, om de ej få vålla någons fall.
17 Badla isinkwa sobubi banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
Ja, ogudaktighet är det bröd som de äta, och våld är det vin som de dricka.
18 Indlela yabalungileyo injengovivi lokusa, kukhule ukukhanya kwalo kuze kuphelele emini.
De rättfärdigas stig är lik gryningens ljus, som växer i klarhet, till dess dagen når sin höjd;
19 Kodwa indlela yababi ifana lomnyama omkhulu; kabazi ukuthi kuyini okubakhubayo.
men de ogudaktigas väg är såsom tjocka mörkret: de märka icke det som skall vålla deras fall.
20 Ndodana yami, zwana lokhu engikutshoyo; lalelisisa amazwi ami.
Min son, akta på mitt tal, böj ditt öra till mina ord.
21 Ungawasusi emehlweni akho, agcine enhliziyweni yakho;
Låt dem icke vika ifrån dina ögon, bevara dem i ditt hjärtas djup.
22 ngoba ayikuphila kulabo abawafumanayo; lokuqina komzimba wonke womuntu.
Ty de äro liv för envar som finner dem, och en läkedom för hela hans kropp.
23 Phezu kwakho konke, gcina inhliziyo yakho, ngoba ingumthombo wokuphila kwakho.
Framför allt som skall bevaras må du bevara ditt hjärta, ty därifrån utgår livet.
24 Lahla izibozi zamazwi emlonyeni wakho; ungakhuphi inkulumo yokuxhwala ezindebeni zakho.
Skaffa bort ifrån dig munnens vrånghet, och låt läpparnas falskhet vara fjärran ifrån dig.
25 Khangelisa amehlo akho nta phambili, uwathi nhlo amehlo akho kulokho okuphambi kwakho.
Låt dina ögon skåda rätt framåt och dina blickar vara riktade rakt ut.
26 Lungisa izindlela ukuze inyawo zakho zinyathele kuhle, uhambe ngezindlela eziqinileyo kuphela.
Akta på den stig där din fot går fram, och låt alla dina vägar vara rätta.
27 Ungaphambukeli kwesokunene loba kwesokhohlo; ugcine unyawo lwakho lunganyatheli okubi.
Vik ej av, vare sig till höger eller till vänster, vänd din fot bort ifrån vad ont är.

< Izaga 4 >