< Izaga 4 >

1 Zwanini, madodana ami, izeluleko zikayihlo; lalelani lizuze ukuqedisisa.
Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
2 Ngilipha izifundo ezipheleleyo; ngakho lingalahli imfundiso yami.
For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
3 Ngathi ngisengumfana emzini kababa, ngisebuthakathaka, ngiyimi ngedwa ingane kamama,
For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
4 wangifundisa ubaba wathi, “Abambe amazwi ami ngenhliziyo yakho yonke; gcina imilayo yami ukuze uphile.
da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
5 Zuza ukuhlakanipha, zuza ukuqedisisa; ungawakhohlwa amazwi ami, kumbe ugudluke kuwo.
Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
6 Ungafulatheli ukuhlakanipha, kuzakuvikela; kuthande, kuzakulinda.
Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
7 Ukuhlakanipha kuyinqaba; ngakho zuza ukuhlakanipha. Zuza ukuqedisisa loba kungathatha konke olakho.
Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
8 Kugogose, kuzakuphakamisa; kugone, kuzakunika udumo.
Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
9 Kuzakwethesa umqhele wamaluba omusa ekhanda lakho kukwethese umqhele wenkazimulo.”
Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
10 Zwana mntanami, yamukela lokho engikutshoyo, ukuze insuku zokuphila kwakho zibe zinengi.
Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
11 Ngiyakukhokhela endleleni yokuhlakanipha, ngikuqondise ezindleleni eziqondileyo.
Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
12 Nxa uhamba kawuyikuthikaza; nxa ugijima kawuyikukhubeka.
Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
13 Bambelela iziqondiso, ungayekethisi; zigcine kuhle ngoba ziyikuphila kwakho.
Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
14 Ungayingeni indlela yababi njalo ungahambi endleleni yezigangi.
På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
15 Ixwaye, ungahambi ngayo; itshiye uqhubeke ngeyakho indlela.
Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
16 Phela kabalali bengenzanga ukuganga; badela ubuthongo ukuze baqale balimaze omunye umuntu.
For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
17 Badla isinkwa sobubi banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
18 Indlela yabalungileyo injengovivi lokusa, kukhule ukukhanya kwalo kuze kuphelele emini.
Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
19 Kodwa indlela yababi ifana lomnyama omkhulu; kabazi ukuthi kuyini okubakhubayo.
De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
20 Ndodana yami, zwana lokhu engikutshoyo; lalelisisa amazwi ami.
Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
21 Ungawasusi emehlweni akho, agcine enhliziyweni yakho;
La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
22 ngoba ayikuphila kulabo abawafumanayo; lokuqina komzimba wonke womuntu.
For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
23 Phezu kwakho konke, gcina inhliziyo yakho, ngoba ingumthombo wokuphila kwakho.
Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
24 Lahla izibozi zamazwi emlonyeni wakho; ungakhuphi inkulumo yokuxhwala ezindebeni zakho.
Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
25 Khangelisa amehlo akho nta phambili, uwathi nhlo amehlo akho kulokho okuphambi kwakho.
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
26 Lungisa izindlela ukuze inyawo zakho zinyathele kuhle, uhambe ngezindlela eziqinileyo kuphela.
Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
27 Ungaphambukeli kwesokunene loba kwesokhohlo; ugcine unyawo lwakho lunganyatheli okubi.
Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!

< Izaga 4 >