< Izaga 4 >

1 Zwanini, madodana ami, izeluleko zikayihlo; lalelani lizuze ukuqedisisa.
Kuulkaat, lapseni, isänne kuritusta, ja ottakaa vaari, oppiaksenne ja viisaammaksi tullaksenne.
2 Ngilipha izifundo ezipheleleyo; ngakho lingalahli imfundiso yami.
Sillä minä annan teille hyvän opetuksen; älkööt hyljätkö minun lakiani.
3 Ngathi ngisengumfana emzini kababa, ngisebuthakathaka, ngiyimi ngedwa ingane kamama,
Sillä minä olin isäni poika, hoikka ja ainoa äidilläni.
4 wangifundisa ubaba wathi, “Abambe amazwi ami ngenhliziyo yakho yonke; gcina imilayo yami ukuze uphile.
Ja hän opetti minua, ja sanoi minulle; anna sydämes ottaa minun sanani vastaan: pidä minun käskyni, niin sinä elää saat.
5 Zuza ukuhlakanipha, zuza ukuqedisisa; ungawakhohlwa amazwi ami, kumbe ugudluke kuwo.
Osta viisaus, osat ymmärrys: älä unohda, älä myös poikkee minun puheestani.
6 Ungafulatheli ukuhlakanipha, kuzakuvikela; kuthande, kuzakulinda.
Älä häntä hylkää, niin hän sinut kätkee: rakasta häntä, niin hän sinua varjelee.
7 Ukuhlakanipha kuyinqaba; ngakho zuza ukuhlakanipha. Zuza ukuqedisisa loba kungathatha konke olakho.
Sillä viisauden alku on, ostaa viisautta, ja kaikella saadullas ostaa taitoa.
8 Kugogose, kuzakuphakamisa; kugone, kuzakunika udumo.
Pidä häntä korkiassa kunniassa, niin hän sinua korottaa, ja saattaa kunniaan, jos sinä häntä rakastat.
9 Kuzakwethesa umqhele wamaluba omusa ekhanda lakho kukwethese umqhele wenkazimulo.”
Hän sinun pääs jalosti kaunistaa, ja kunnioittaa sinua ihanalla kruunulla.
10 Zwana mntanami, yamukela lokho engikutshoyo, ukuze insuku zokuphila kwakho zibe zinengi.
Kuule siis, poikani, ja ota minun puheeni, niin ikäs vuotta on monta.
11 Ngiyakukhokhela endleleni yokuhlakanipha, ngikuqondise ezindleleni eziqondileyo.
Minä johdatan sinua viisauden tielle, ja saatan sinua käymään oikialla retkellä,
12 Nxa uhamba kawuyikuthikaza; nxa ugijima kawuyikukhubeka.
Niin että koskas vaellat, ei sinun käymises ole ahdas; ja koskas juokset, niin et sinä loukkaa sinuas.
13 Bambelela iziqondiso, ungayekethisi; zigcine kuhle ngoba ziyikuphila kwakho.
Pidä kuritus, älä hylkää häntä: kätke häntä; sillä hän on sinun elämäs.
14 Ungayingeni indlela yababi njalo ungahambi endleleni yezigangi.
Älä mene jumalattomain askelille, ja älä astu pahain tielle;
15 Ixwaye, ungahambi ngayo; itshiye uqhubeke ngeyakho indlela.
Jätä se pois, ja älä käy siinä; karta sitä, ja mene ohitse.
16 Phela kabalali bengenzanga ukuganga; badela ubuthongo ukuze baqale balimaze omunye umuntu.
Sillä ei he makaa, jollei he ole pahoin tehneet, eikä lepää, jollei he ole vahinkoa tehneet.
17 Badla isinkwa sobubi banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
Sillä he syövät jumalattomuuden leipää, ja juovat vääryyden viinaa.
18 Indlela yabalungileyo injengovivi lokusa, kukhule ukukhanya kwalo kuze kuphelele emini.
Mutta vanhurskasten retki paistaa niinkuin valkeus, käy edes, ja valistaa hamaan isoon päivään asti.
19 Kodwa indlela yababi ifana lomnyama omkhulu; kabazi ukuthi kuyini okubakhubayo.
Mutta jumalattomain tie on niinkuin pimeys; ja ei he tiedä, kussa he lankeevat.
20 Ndodana yami, zwana lokhu engikutshoyo; lalelisisa amazwi ami.
Poikani, ota vaari sanoistani, ja kallista korvas puheisiini.
21 Ungawasusi emehlweni akho, agcine enhliziyweni yakho;
Älä niiden anna tulla pois silmistäs: pidä ne sydämessäs.
22 ngoba ayikuphila kulabo abawafumanayo; lokuqina komzimba wonke womuntu.
Sillä ne ovat niiden elämä, jotka niitä ovat löytäneet, ja ovat terveelliset koko heidän ruumiillensa.
23 Phezu kwakho konke, gcina inhliziyo yakho, ngoba ingumthombo wokuphila kwakho.
Varjele sydämes kaikella ahkeruudella: sillä siitä elämä tulee.
24 Lahla izibozi zamazwi emlonyeni wakho; ungakhuphi inkulumo yokuxhwala ezindebeni zakho.
Pane pois paha suu, ja väärät huulet anna olla sinustas kaukana.
25 Khangelisa amehlo akho nta phambili, uwathi nhlo amehlo akho kulokho okuphambi kwakho.
Katsokoon silmäs oikein eteensä, ja sinun silmäs laudat olkoot oikiat edessäs.
26 Lungisa izindlela ukuze inyawo zakho zinyathele kuhle, uhambe ngezindlela eziqinileyo kuphela.
Koettele jalkais askeleet, niin kaikki sinun ties vahvistuvat.
27 Ungaphambukeli kwesokunene loba kwesokhohlo; ugcine unyawo lwakho lunganyatheli okubi.
Älä poikkee oikialle eli vasemmalle puolelle: tempaa jalkas pois pahuudesta.

< Izaga 4 >