< Izaga 4 >

1 Zwanini, madodana ami, izeluleko zikayihlo; lalelani lizuze ukuqedisisa.
Hør, I Sønner, paa en Faders Tugt, lyt til for at vinde Forstand;
2 Ngilipha izifundo ezipheleleyo; ngakho lingalahli imfundiso yami.
thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
3 Ngathi ngisengumfana emzini kababa, ngisebuthakathaka, ngiyimi ngedwa ingane kamama,
Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
4 wangifundisa ubaba wathi, “Abambe amazwi ami ngenhliziyo yakho yonke; gcina imilayo yami ukuze uphile.
lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, saa skal du leve;
5 Zuza ukuhlakanipha, zuza ukuqedisisa; ungawakhohlwa amazwi ami, kumbe ugudluke kuwo.
køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
6 Ungafulatheli ukuhlakanipha, kuzakuvikela; kuthande, kuzakulinda.
slip den ikke, saa vil den vogte dig, elsk den, saa vil den værne dig!
7 Ukuhlakanipha kuyinqaba; ngakho zuza ukuhlakanipha. Zuza ukuqedisisa loba kungathatha konke olakho.
Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
8 Kugogose, kuzakuphakamisa; kugone, kuzakunika udumo.
hold den højt, saa bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, naar du favner den;
9 Kuzakwethesa umqhele wamaluba omusa ekhanda lakho kukwethese umqhele wenkazimulo.”
den sætter en yndig Krans paa dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
10 Zwana mntanami, yamukela lokho engikutshoyo, ukuze insuku zokuphila kwakho zibe zinengi.
Hør, min Søn, tag imod mine Ord, saa bliver dine Leveaar mange.
11 Ngiyakukhokhela endleleni yokuhlakanipha, ngikuqondise ezindleleni eziqondileyo.
Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
12 Nxa uhamba kawuyikuthikaza; nxa ugijima kawuyikukhubeka.
naar du gaar, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
13 Bambelela iziqondiso, ungayekethisi; zigcine kuhle ngoba ziyikuphila kwakho.
hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare paa den, thi den er dit Liv.
14 Ungayingeni indlela yababi njalo ungahambi endleleni yezigangi.
Kom ikke paa gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
15 Ixwaye, ungahambi ngayo; itshiye uqhubeke ngeyakho indlela.
sky den og følg den ikke, vig fra den, gaa udenom;
16 Phela kabalali bengenzanga ukuganga; badela ubuthongo ukuze baqale balimaze omunye umuntu.
thi de sover ikke, naar de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, naar de ej har bragt Fald.
17 Badla isinkwa sobubi banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
18 Indlela yabalungileyo injengovivi lokusa, kukhule ukukhanya kwalo kuze kuphelele emini.
men retfærdiges Sti er som straalende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
19 Kodwa indlela yababi ifana lomnyama omkhulu; kabazi ukuthi kuyini okubakhubayo.
Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
20 Ndodana yami, zwana lokhu engikutshoyo; lalelisisa amazwi ami.
Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
21 Ungawasusi emehlweni akho, agcine enhliziyweni yakho;
det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
22 ngoba ayikuphila kulabo abawafumanayo; lokuqina komzimba wonke womuntu.
thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
23 Phezu kwakho konke, gcina inhliziyo yakho, ngoba ingumthombo wokuphila kwakho.
Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
24 Lahla izibozi zamazwi emlonyeni wakho; ungakhuphi inkulumo yokuxhwala ezindebeni zakho.
Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
25 Khangelisa amehlo akho nta phambili, uwathi nhlo amehlo akho kulokho okuphambi kwakho.
Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
26 Lungisa izindlela ukuze inyawo zakho zinyathele kuhle, uhambe ngezindlela eziqinileyo kuphela.
gaa ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Maalet;
27 Ungaphambukeli kwesokunene loba kwesokhohlo; ugcine unyawo lwakho lunganyatheli okubi.
bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!

< Izaga 4 >