< Izaga 31 >
1 Amazwi enkosi uLemuweli, amazwi enhlakanipho awafundiswa ngunina:
Las palabras del rey Lemuel: la revelación que le enseñó su madre:
2 Oh, ndodana yami! Oh ndodana yethumbu lami! Oh, ndodana yezifungo zami,
“¡Oh, hijo mío! ¡Oh, hijo de mi vientre! ¡Oh, hijo de mis votos!
3 ungadlalisi amandla akho ebafazini, izifutho zakho kulabo abadiliza amakhosi.
No des tu fuerza a las mujeres, ni tus caminos a lo que destruye a los reyes.
4 Kakusikho kwamakhosi, bakithi Lemuweli kakusikho kwamakhosi ukunatha iwayini, kakusikho kwababusi ukunxwanela utshwala,
No es para reyes, Lemuel, no es para los reyes beber vino, ni que los príncipes digan: “¿Dónde está la bebida fuerte?
5 funa badakwe bakhohlwe izimiso zomthetho, behluleke ukumisela kuhle abahluphekayo amalungelo abo.
para que no beban y se olviden de la ley, y pervierten la justicia debida a quien está afligido.
6 Phana utshwala kulabo abavele sebezifele, iwayini kulabo abalosizi olukhulu;
Da de beber fuerte al que está a punto de perecer, y el vino a los amargados de alma.
7 kabanathe bakhohlwe ubuyanga babo bakhohlwe nya usizi lwabo.
Que beba y se olvide de su pobreza, y no recordar más su miseria.
8 Bamele labo abehlulekayo ukuzikhulumela, uwamele amalungelo alabo abangelalutho.
Abre la boca para el mudo, en la causa de todos los que quedan desolados.
9 Khuluma njalo wahlulele ngokulunga; alwele amalungelo abayanga labaswelayo.
Abre tu boca, juzga con justicia, y servir de justicia a los pobres y necesitados”.
10 Ngubani na ongathola umfazi olesimilo? Uligugu elidlula kakhulu amatshe amahle.
¿Quién puede encontrar una mujer digna? Porque su valor está muy por encima de los rubíes.
11 Indoda yakhe iyamthemba ngokupheleleyo njalo kayisweli lutho oluqakathekileyo.
El corazón de su marido confía en ella. No le faltará ganancia.
12 Uyenzela okuhle, hatshi okubi, empilweni yakhe yonke.
Ella le hace el bien y no el mal, todos los días de su vida.
13 Uyakhetha kuhle iwulu lesikusha akweluke kuhle ngezandla ezikhutheleyo.
Busca lana y lino, y trabaja con entusiasmo con sus manos.
14 Unjengemikhumbi yabathengisi, eletha ukudla okuvela kude.
Es como los barcos mercantes. Ella trae su pan desde lejos.
15 Uvuka ekuseni kusesemnyama; alungisele abomuzi wakhe ukudla abele lezincekukazi zakhe.
También se levanta cuando todavía es de noche, da comida a su casa, y porciones para sus sirvientas.
16 Uyayihlolisisa insimu mandulo kokuyithenga; ngalokho akuzuzayo uyahlanyela isivini sakhe.
Considera un campo y lo compra. Con el fruto de sus manos, planta un viñedo.
17 Uwubamba ngokukhuthala umsebenzi wakhe; aqinise izingalo zakhe emsebenzini.
Ella arma su cintura con fuerza, y hace que sus brazos sean fuertes.
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kulenzuzo, lokuthi isibane sakhe kasicimi ebusuku.
Ella percibe que su mercancía es rentable. Su lámpara no se apaga por la noche.
19 Uphatha uluthi lokuphotha ngesandla sakhe abesebamba ngeminwe yakhe isigudugudu sokweluka.
Pone las manos en la rueca, y sus manos sostienen el huso.
20 Welulela izandla zakhe kubayanga njalo ulezandla ezilula kwabaswelayo.
Ella abre sus brazos a los pobres; sí, extiende sus manos a los necesitados.
21 Lapho kukhithika ungqwaqwane, kalakwesaba ngabendlu yakhe; ngoba bonke bagqoke ezibomvu.
No teme a la nieve por su casa, porque toda su casa está vestida de escarlata.
22 Wendlala amalembu ombheda wakhe; agqoke ilineni elihle lezigqoko eziyibubende.
Hace para sí misma alfombras de tapiz. Su ropa es de lino fino y de color púrpura.
23 Indoda yakhe iyahlonitshwa enkundleni lapho efika ihlale khona ndawonye labadala belizwe.
Su marido es respetado en las puertas, cuando se siente entre los ancianos de la tierra.
24 Uthunga izigqoko zelineni azithengise, abathengi bemigaxo bayizuza kuye.
Ella hace prendas de lino y las vende, y entrega las fajas al comerciante.
25 Wembethe amandla lesithunzi; uyahleka loba kusiza insuku ezimbi.
La fuerza y la dignidad son su vestimenta. Se ríe de la hora que viene.
26 Ukhuluma ngenhlakanipho, lezeluleko eziqondileyo zisolimini lwakhe.
Ella abre su boca con sabiduría. La instrucción amable está en su lengua.
27 Unqinekela ezomuzi wakhe njalo kadli isinkwa sobuvila.
Ella mira bien los caminos de su casa, y no come el pan de la ociosidad.
28 Abantwabakhe bayambonga bathi ubusisiwe; lendoda yakhe layo iyamdumisa ithi,
Sus hijos se levantan y la llaman bendita. Su marido también la elogia:
29 “Banengi abafazi abenza izimangaliso zobuhle, kodwa wena uyabedlula bonke.”
“Muchas mujeres hacen cosas nobles, pero tú los superas a todos”.
30 Ukubukeka kuyakhohlisa, lobuhle buyaphela; kodwa umfazi owesaba uThixo kadunyiswe.
El encanto es engañoso, y la belleza es vana; pero la mujer que teme a Yahvé, será alabada.
31 Kaphiwe umvuzo wobuhle abenzayo, imisebenzi yakhe imlethele udumo enkundleni.
¡Dale del fruto de sus manos! ¡Que sus obras la alaben en las puertas!