< Izaga 31 >

1 Amazwi enkosi uLemuweli, amazwi enhlakanipho awafundiswa ngunina:
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 Oh, ndodana yami! Oh ndodana yethumbu lami! Oh, ndodana yezifungo zami,
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 ungadlalisi amandla akho ebafazini, izifutho zakho kulabo abadiliza amakhosi.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Kakusikho kwamakhosi, bakithi Lemuweli kakusikho kwamakhosi ukunatha iwayini, kakusikho kwababusi ukunxwanela utshwala,
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 funa badakwe bakhohlwe izimiso zomthetho, behluleke ukumisela kuhle abahluphekayo amalungelo abo.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Phana utshwala kulabo abavele sebezifele, iwayini kulabo abalosizi olukhulu;
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 kabanathe bakhohlwe ubuyanga babo bakhohlwe nya usizi lwabo.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Bamele labo abehlulekayo ukuzikhulumela, uwamele amalungelo alabo abangelalutho.
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 Khuluma njalo wahlulele ngokulunga; alwele amalungelo abayanga labaswelayo.
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Ngubani na ongathola umfazi olesimilo? Uligugu elidlula kakhulu amatshe amahle.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 Indoda yakhe iyamthemba ngokupheleleyo njalo kayisweli lutho oluqakathekileyo.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 Uyenzela okuhle, hatshi okubi, empilweni yakhe yonke.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Uyakhetha kuhle iwulu lesikusha akweluke kuhle ngezandla ezikhutheleyo.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Unjengemikhumbi yabathengisi, eletha ukudla okuvela kude.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Uvuka ekuseni kusesemnyama; alungisele abomuzi wakhe ukudla abele lezincekukazi zakhe.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Uyayihlolisisa insimu mandulo kokuyithenga; ngalokho akuzuzayo uyahlanyela isivini sakhe.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Uwubamba ngokukhuthala umsebenzi wakhe; aqinise izingalo zakhe emsebenzini.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kulenzuzo, lokuthi isibane sakhe kasicimi ebusuku.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Uphatha uluthi lokuphotha ngesandla sakhe abesebamba ngeminwe yakhe isigudugudu sokweluka.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Welulela izandla zakhe kubayanga njalo ulezandla ezilula kwabaswelayo.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Lapho kukhithika ungqwaqwane, kalakwesaba ngabendlu yakhe; ngoba bonke bagqoke ezibomvu.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Wendlala amalembu ombheda wakhe; agqoke ilineni elihle lezigqoko eziyibubende.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Indoda yakhe iyahlonitshwa enkundleni lapho efika ihlale khona ndawonye labadala belizwe.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Uthunga izigqoko zelineni azithengise, abathengi bemigaxo bayizuza kuye.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Wembethe amandla lesithunzi; uyahleka loba kusiza insuku ezimbi.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Ukhuluma ngenhlakanipho, lezeluleko eziqondileyo zisolimini lwakhe.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Unqinekela ezomuzi wakhe njalo kadli isinkwa sobuvila.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Abantwabakhe bayambonga bathi ubusisiwe; lendoda yakhe layo iyamdumisa ithi,
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 “Banengi abafazi abenza izimangaliso zobuhle, kodwa wena uyabedlula bonke.”
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Ukubukeka kuyakhohlisa, lobuhle buyaphela; kodwa umfazi owesaba uThixo kadunyiswe.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Kaphiwe umvuzo wobuhle abenzayo, imisebenzi yakhe imlethele udumo enkundleni.
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.

< Izaga 31 >