< Izaga 31 >
1 Amazwi enkosi uLemuweli, amazwi enhlakanipho awafundiswa ngunina:
Palavras do rei Lemuel: a profecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Oh, ndodana yami! Oh ndodana yethumbu lami! Oh, ndodana yezifungo zami,
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 ungadlalisi amandla akho ebafazini, izifutho zakho kulabo abadiliza amakhosi.
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis
4 Kakusikho kwamakhosi, bakithi Lemuweli kakusikho kwamakhosi ukunatha iwayini, kakusikho kwababusi ukunxwanela utshwala,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 funa badakwe bakhohlwe izimiso zomthetho, behluleke ukumisela kuhle abahluphekayo amalungelo abo.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juízo de todos os aflitos.
6 Phana utshwala kulabo abavele sebezifele, iwayini kulabo abalosizi olukhulu;
Dai bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos de espírito:
7 kabanathe bakhohlwe ubuyanga babo bakhohlwe nya usizi lwabo.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Bamele labo abehlulekayo ukuzikhulumela, uwamele amalungelo alabo abangelalutho.
Abre a tua boca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Khuluma njalo wahlulele ngokulunga; alwele amalungelo abayanga labaswelayo.
Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ngubani na ongathola umfazi olesimilo? Uligugu elidlula kakhulu amatshe amahle.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Indoda yakhe iyamthemba ngokupheleleyo njalo kayisweli lutho oluqakathekileyo.
Beth. O coração do seu marido está nela tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Uyenzela okuhle, hatshi okubi, empilweni yakhe yonke.
Gimel. ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Uyakhetha kuhle iwulu lesikusha akweluke kuhle ngezandla ezikhutheleyo.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a indústria de suas mãos.
14 Unjengemikhumbi yabathengisi, eletha ukudla okuvela kude.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Uvuka ekuseni kusesemnyama; alungisele abomuzi wakhe ukudla abele lezincekukazi zakhe.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento à sua casa, e ordenaria porção às suas servas.
16 Uyayihlolisisa insimu mandulo kokuyithenga; ngalokho akuzuzayo uyahlanyela isivini sakhe.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fruto de suas mãos.
17 Uwubamba ngokukhuthala umsebenzi wakhe; aqinise izingalo zakhe emsebenzini.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kulenzuzo, lokuthi isibane sakhe kasicimi ebusuku.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercância; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Uphatha uluthi lokuphotha ngesandla sakhe abesebamba ngeminwe yakhe isigudugudu sokweluka.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Welulela izandla zakhe kubayanga njalo ulezandla ezilula kwabaswelayo.
Caph. Abre a sua mão ao aflito; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Lapho kukhithika ungqwaqwane, kalakwesaba ngabendlu yakhe; ngoba bonke bagqoke ezibomvu.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Wendlala amalembu ombheda wakhe; agqoke ilineni elihle lezigqoko eziyibubende.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e púrpura é o seu vestido.
23 Indoda yakhe iyahlonitshwa enkundleni lapho efika ihlale khona ndawonye labadala belizwe.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Uthunga izigqoko zelineni azithengise, abathengi bemigaxo bayizuza kuye.
Samech. Faz panos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Wembethe amandla lesithunzi; uyahleka loba kusiza insuku ezimbi.
Ain. A força e a glória são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Ukhuluma ngenhlakanipho, lezeluleko eziqondileyo zisolimini lwakhe.
Pé. Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Unqinekela ezomuzi wakhe njalo kadli isinkwa sobuvila.
Tsade. atenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Abantwabakhe bayambonga bathi ubusisiwe; lendoda yakhe layo iyamdumisa ithi,
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-na por benaventurada; como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 “Banengi abafazi abenza izimangaliso zobuhle, kodwa wena uyabedlula bonke.”
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Ukubukeka kuyakhohlisa, lobuhle buyaphela; kodwa umfazi owesaba uThixo kadunyiswe.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Kaphiwe umvuzo wobuhle abenzayo, imisebenzi yakhe imlethele udumo enkundleni.
Thau. dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.