< Izaga 31 >
1 Amazwi enkosi uLemuweli, amazwi enhlakanipho awafundiswa ngunina:
Lemúel királynak szavai. Beszéd, mellyel oktatta őt az anyja.
2 Oh, ndodana yami! Oh ndodana yethumbu lami! Oh, ndodana yezifungo zami,
Mit, én fiam, mit én méhem fia és mit én fogadalmim fia?
3 ungadlalisi amandla akho ebafazini, izifutho zakho kulabo abadiliza amakhosi.
Ne add az asszonyoknak erődet, sem útjaidat a királyrontóknak.
4 Kakusikho kwamakhosi, bakithi Lemuweli kakusikho kwamakhosi ukunatha iwayini, kakusikho kwababusi ukunxwanela utshwala,
Ne a királyoknak, Lemúel, ne a királyoknak borivás, ne a fejedelmeknek részegítő ital!
5 funa badakwe bakhohlwe izimiso zomthetho, behluleke ukumisela kuhle abahluphekayo amalungelo abo.
Nehogy igyék és elfelejtené a szabott törvényt és elváltoztatná a nyomorúság minden fiának jogát.
6 Phana utshwala kulabo abavele sebezifele, iwayini kulabo abalosizi olukhulu;
Adjatok részegítő italt a bujdosónak és bort az elkeseredett lelkűeknek;
7 kabanathe bakhohlwe ubuyanga babo bakhohlwe nya usizi lwabo.
igyék és felejtse el szegénységét és szenvedésére ne emlékezzék többé.
8 Bamele labo abehlulekayo ukuzikhulumela, uwamele amalungelo alabo abangelalutho.
Nyisd meg szájadat a némának, a mulandóság minden fiának jogáért.
9 Khuluma njalo wahlulele ngokulunga; alwele amalungelo abayanga labaswelayo.
Nyisd meg szájadat, ítélj igazsággal és szerezd jogát a szegénynek és szűkölködőnek.
10 Ngubani na ongathola umfazi olesimilo? Uligugu elidlula kakhulu amatshe amahle.
Derék asszonyt ki talál, a korálokat felülmúlja értéke.
11 Indoda yakhe iyamthemba ngokupheleleyo njalo kayisweli lutho oluqakathekileyo.
Bízott benne férjének szíve és nyereség sem hiányzott.
12 Uyenzela okuhle, hatshi okubi, empilweni yakhe yonke.
Jót tett vele s nem rosszat éltének minden napjaiban.
13 Uyakhetha kuhle iwulu lesikusha akweluke kuhle ngezandla ezikhutheleyo.
Gondja volt gyapjúra és lenre, és dolgozott kezei kedvével.
14 Unjengemikhumbi yabathengisi, eletha ukudla okuvela kude.
Úgy volt, mint a kalmár hajói, meszszünnen hozta kenyerét.
15 Uvuka ekuseni kusesemnyama; alungisele abomuzi wakhe ukudla abele lezincekukazi zakhe.
Fölkelt, midőn még éjszaka, s kiadta, az eledelt házának, s a kiszabott kenyeret szolgálóinak.
16 Uyayihlolisisa insimu mandulo kokuyithenga; ngalokho akuzuzayo uyahlanyela isivini sakhe.
Gondolt mezőre és megvette, kezének gyümölcséből ültetett szőlőt.
17 Uwubamba ngokukhuthala umsebenzi wakhe; aqinise izingalo zakhe emsebenzini.
Erővel övezte föl derekát és szilárdította karjait.
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kulenzuzo, lokuthi isibane sakhe kasicimi ebusuku.
Megérezte, hogy jó a keresete nem alszik el éjjel mécsese.
19 Uphatha uluthi lokuphotha ngesandla sakhe abesebamba ngeminwe yakhe isigudugudu sokweluka.
Kezeit kinyújtotta a guzsalyra és ujjai tartották az orsót.
20 Welulela izandla zakhe kubayanga njalo ulezandla ezilula kwabaswelayo.
Tenyerét megnyitotta a szegénynek és kezeit kinyújtotta a szűkölködőnek.
21 Lapho kukhithika ungqwaqwane, kalakwesaba ngabendlu yakhe; ngoba bonke bagqoke ezibomvu.
Nem féltette házát a hótól, mert egész háza karmazsinba van öltözve.
22 Wendlala amalembu ombheda wakhe; agqoke ilineni elihle lezigqoko eziyibubende.
Takarókat készített magának, bysszus és bíbor az öltözete.
23 Indoda yakhe iyahlonitshwa enkundleni lapho efika ihlale khona ndawonye labadala belizwe.
Ismeretes a kapukban férje, midőn együtt ül az ország véneivel.
24 Uthunga izigqoko zelineni azithengise, abathengi bemigaxo bayizuza kuye.
Gyolcsot készített és eladta és övet, melyet adott a kanaáninak.
25 Wembethe amandla lesithunzi; uyahleka loba kusiza insuku ezimbi.
Erő és dísz az öltözete és nevetett a jövendő nap elé.
26 Ukhuluma ngenhlakanipho, lezeluleko eziqondileyo zisolimini lwakhe.
Száját fölnyitotta bölcsességgel, s szeretetnek tana a nyelvén.
27 Unqinekela ezomuzi wakhe njalo kadli isinkwa sobuvila.
Szemléli házának menetét, és a restség kenyerét nem eszi.
28 Abantwabakhe bayambonga bathi ubusisiwe; lendoda yakhe layo iyamdumisa ithi,
Előálltak fiai és boldognak mondták, férje és megdicsérte.
29 “Banengi abafazi abenza izimangaliso zobuhle, kodwa wena uyabedlula bonke.”
Sok a nő, kik derekasat végeztek, de te föléje jutottál mindnyájának.
30 Ukubukeka kuyakhohlisa, lobuhle buyaphela; kodwa umfazi owesaba uThixo kadunyiswe.
Hazugság a kellem, és hiábavalóság a szépség; asszony, ki istenfélő, az dicsértessék.
31 Kaphiwe umvuzo wobuhle abenzayo, imisebenzi yakhe imlethele udumo enkundleni.
Adjatok neki kezei gyümölcséből és dicsérjék őt a kapukban tettei!