< Izaga 31 >

1 Amazwi enkosi uLemuweli, amazwi enhlakanipho awafundiswa ngunina:
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו
2 Oh, ndodana yami! Oh ndodana yethumbu lami! Oh, ndodana yezifungo zami,
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי
3 ungadlalisi amandla akho ebafazini, izifutho zakho kulabo abadiliza amakhosi.
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 Kakusikho kwamakhosi, bakithi Lemuweli kakusikho kwamakhosi ukunatha iwayini, kakusikho kwababusi ukunxwanela utshwala,
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
5 funa badakwe bakhohlwe izimiso zomthetho, behluleke ukumisela kuhle abahluphekayo amalungelo abo.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני
6 Phana utshwala kulabo abavele sebezifele, iwayini kulabo abalosizi olukhulu;
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
7 kabanathe bakhohlwe ubuyanga babo bakhohlwe nya usizi lwabo.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
8 Bamele labo abehlulekayo ukuzikhulumela, uwamele amalungelo alabo abangelalutho.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף
9 Khuluma njalo wahlulele ngokulunga; alwele amalungelo abayanga labaswelayo.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
10 Ngubani na ongathola umfazi olesimilo? Uligugu elidlula kakhulu amatshe amahle.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 Indoda yakhe iyamthemba ngokupheleleyo njalo kayisweli lutho oluqakathekileyo.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 Uyenzela okuhle, hatshi okubi, empilweni yakhe yonke.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה
13 Uyakhetha kuhle iwulu lesikusha akweluke kuhle ngezandla ezikhutheleyo.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 Unjengemikhumbi yabathengisi, eletha ukudla okuvela kude.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 Uvuka ekuseni kusesemnyama; alungisele abomuzi wakhe ukudla abele lezincekukazi zakhe.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 Uyayihlolisisa insimu mandulo kokuyithenga; ngalokho akuzuzayo uyahlanyela isivini sakhe.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
17 Uwubamba ngokukhuthala umsebenzi wakhe; aqinise izingalo zakhe emsebenzini.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kulenzuzo, lokuthi isibane sakhe kasicimi ebusuku.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
19 Uphatha uluthi lokuphotha ngesandla sakhe abesebamba ngeminwe yakhe isigudugudu sokweluka.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 Welulela izandla zakhe kubayanga njalo ulezandla ezilula kwabaswelayo.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 Lapho kukhithika ungqwaqwane, kalakwesaba ngabendlu yakhe; ngoba bonke bagqoke ezibomvu.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים
22 Wendlala amalembu ombheda wakhe; agqoke ilineni elihle lezigqoko eziyibubende.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
23 Indoda yakhe iyahlonitshwa enkundleni lapho efika ihlale khona ndawonye labadala belizwe.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ
24 Uthunga izigqoko zelineni azithengise, abathengi bemigaxo bayizuza kuye.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 Wembethe amandla lesithunzi; uyahleka loba kusiza insuku ezimbi.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 Ukhuluma ngenhlakanipho, lezeluleko eziqondileyo zisolimini lwakhe.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
27 Unqinekela ezomuzi wakhe njalo kadli isinkwa sobuvila.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Abantwabakhe bayambonga bathi ubusisiwe; lendoda yakhe layo iyamdumisa ithi,
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 “Banengi abafazi abenza izimangaliso zobuhle, kodwa wena uyabedlula bonke.”
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
30 Ukubukeka kuyakhohlisa, lobuhle buyaphela; kodwa umfazi owesaba uThixo kadunyiswe.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל
31 Kaphiwe umvuzo wobuhle abenzayo, imisebenzi yakhe imlethele udumo enkundleni.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה

< Izaga 31 >