< Izaga 31 >
1 Amazwi enkosi uLemuweli, amazwi enhlakanipho awafundiswa ngunina:
Discours au roi Lémuel. Maximes que lui enseigna sa mère.
2 Oh, ndodana yami! Oh ndodana yethumbu lami! Oh, ndodana yezifungo zami,
Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? que te dirai-je, fils qui as mes vœux?
3 ungadlalisi amandla akho ebafazini, izifutho zakho kulabo abadiliza amakhosi.
Ne livre pas aux femmes ta vigueur, et ne suis pas la voie qui perd les rois!
4 Kakusikho kwamakhosi, bakithi Lemuweli kakusikho kwamakhosi ukunatha iwayini, kakusikho kwababusi ukunxwanela utshwala,
Ce n'est pas aux rois, Lémuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni aux princes de boire de la cervoise;
5 funa badakwe bakhohlwe izimiso zomthetho, behluleke ukumisela kuhle abahluphekayo amalungelo abo.
de peur que, s'ils boivent, ils n'oublient la Loi, et n'attentent aux droits de tous les fils du malheur.
6 Phana utshwala kulabo abavele sebezifele, iwayini kulabo abalosizi olukhulu;
Donnez de la cervoise à qui va périr, et du vin à qui a l'amertume dans le cœur;
7 kabanathe bakhohlwe ubuyanga babo bakhohlwe nya usizi lwabo.
qu'il boive et oublie sa misère, et de ses peines perde le souvenir!
8 Bamele labo abehlulekayo ukuzikhulumela, uwamele amalungelo alabo abangelalutho.
Ouvre la bouche en faveur du muet. et pour défendre tous les enfants délaissés.
9 Khuluma njalo wahlulele ngokulunga; alwele amalungelo abayanga labaswelayo.
Ouvre la bouche, et juge avec justice, et défends le misérable et le pauvre.
10 Ngubani na ongathola umfazi olesimilo? Uligugu elidlula kakhulu amatshe amahle.
Une femme forte! qui pourra la trouver? Elle a plus de valeur que les perles.
11 Indoda yakhe iyamthemba ngokupheleleyo njalo kayisweli lutho oluqakathekileyo.
En elle s'assure le cœur de son mari, et les profits ne lui manqueront pas.
12 Uyenzela okuhle, hatshi okubi, empilweni yakhe yonke.
Elle lui fait du bien, et jamais de mal, tous les jours de sa vie.
13 Uyakhetha kuhle iwulu lesikusha akweluke kuhle ngezandla ezikhutheleyo.
Elle met en œuvre la laine et le lin, et fait avec plaisir le travail de ses mains.
14 Unjengemikhumbi yabathengisi, eletha ukudla okuvela kude.
Semblable aux navires des marchands, elle fait venir de loin ses denrées.
15 Uvuka ekuseni kusesemnyama; alungisele abomuzi wakhe ukudla abele lezincekukazi zakhe.
Elle se lève, quand il est nuit encore; et distribue la nourriture à sa maison, et une tâche à ses servantes.
16 Uyayihlolisisa insimu mandulo kokuyithenga; ngalokho akuzuzayo uyahlanyela isivini sakhe.
Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Uwubamba ngokukhuthala umsebenzi wakhe; aqinise izingalo zakhe emsebenzini.
Elle met à ses reins une ceinture de force, et fortifie ses bras.
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kulenzuzo, lokuthi isibane sakhe kasicimi ebusuku.
Elle goûte les bons effets de son industrie! la nuit sa lampe ne s'éteint point.
19 Uphatha uluthi lokuphotha ngesandla sakhe abesebamba ngeminwe yakhe isigudugudu sokweluka.
Elle porte la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
20 Welulela izandla zakhe kubayanga njalo ulezandla ezilula kwabaswelayo.
Elle ouvre sa main au pauvre, et tend la main au misérable.
21 Lapho kukhithika ungqwaqwane, kalakwesaba ngabendlu yakhe; ngoba bonke bagqoke ezibomvu.
Pour sa maison elle ne redoute point la neige; car toute sa maison est pourvue d'étoffes précieuses;
22 Wendlala amalembu ombheda wakhe; agqoke ilineni elihle lezigqoko eziyibubende.
elle se fait des couvertures, et le lin et la pourpre l'habillent.
23 Indoda yakhe iyahlonitshwa enkundleni lapho efika ihlale khona ndawonye labadala belizwe.
Son mari est considéré aux Portes, quand il siège avec les Anciens du pays.
24 Uthunga izigqoko zelineni azithengise, abathengi bemigaxo bayizuza kuye.
Elle fait des tuniques, et les vend, et livre des ceintures au Cananéen.
25 Wembethe amandla lesithunzi; uyahleka loba kusiza insuku ezimbi.
Elle est revêtue de force et de dignité, et elle se rit du lendemain.
26 Ukhuluma ngenhlakanipho, lezeluleko eziqondileyo zisolimini lwakhe.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et sa langue instruit avec grâce.
27 Unqinekela ezomuzi wakhe njalo kadli isinkwa sobuvila.
Elle observe le mouvement de sa maison, et ne mange pas le pain d'oisiveté.
28 Abantwabakhe bayambonga bathi ubusisiwe; lendoda yakhe layo iyamdumisa ithi,
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse, son mari [se lève], et lui donne des louanges:
29 “Banengi abafazi abenza izimangaliso zobuhle, kodwa wena uyabedlula bonke.”
« Plusieurs femmes sont des femmes fortes, mais tu les surpasses toutes. »
30 Ukubukeka kuyakhohlisa, lobuhle buyaphela; kodwa umfazi owesaba uThixo kadunyiswe.
La grâce est illusion, et la beauté, vanité; c'est la femme craignant Dieu qu'on doit louer.
31 Kaphiwe umvuzo wobuhle abenzayo, imisebenzi yakhe imlethele udumo enkundleni.
Faites-la jouir du fruit de son travail! Qu'aux Portes ses œuvres la louent!