< Izaga 31 >

1 Amazwi enkosi uLemuweli, amazwi enhlakanipho awafundiswa ngunina:
Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
2 Oh, ndodana yami! Oh ndodana yethumbu lami! Oh, ndodana yezifungo zami,
« Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
3 ungadlalisi amandla akho ebafazini, izifutho zakho kulabo abadiliza amakhosi.
Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
4 Kakusikho kwamakhosi, bakithi Lemuweli kakusikho kwamakhosi ukunatha iwayini, kakusikho kwababusi ukunxwanela utshwala,
Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
5 funa badakwe bakhohlwe izimiso zomthetho, behluleke ukumisela kuhle abahluphekayo amalungelo abo.
de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
6 Phana utshwala kulabo abavele sebezifele, iwayini kulabo abalosizi olukhulu;
Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
7 kabanathe bakhohlwe ubuyanga babo bakhohlwe nya usizi lwabo.
Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
8 Bamele labo abehlulekayo ukuzikhulumela, uwamele amalungelo alabo abangelalutho.
Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
9 Khuluma njalo wahlulele ngokulunga; alwele amalungelo abayanga labaswelayo.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
10 Ngubani na ongathola umfazi olesimilo? Uligugu elidlula kakhulu amatshe amahle.
Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
11 Indoda yakhe iyamthemba ngokupheleleyo njalo kayisweli lutho oluqakathekileyo.
Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
12 Uyenzela okuhle, hatshi okubi, empilweni yakhe yonke.
Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Uyakhetha kuhle iwulu lesikusha akweluke kuhle ngezandla ezikhutheleyo.
Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
14 Unjengemikhumbi yabathengisi, eletha ukudla okuvela kude.
Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
15 Uvuka ekuseni kusesemnyama; alungisele abomuzi wakhe ukudla abele lezincekukazi zakhe.
Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
16 Uyayihlolisisa insimu mandulo kokuyithenga; ngalokho akuzuzayo uyahlanyela isivini sakhe.
Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
17 Uwubamba ngokukhuthala umsebenzi wakhe; aqinise izingalo zakhe emsebenzini.
Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
18 Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kulenzuzo, lokuthi isibane sakhe kasicimi ebusuku.
Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
19 Uphatha uluthi lokuphotha ngesandla sakhe abesebamba ngeminwe yakhe isigudugudu sokweluka.
Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
20 Welulela izandla zakhe kubayanga njalo ulezandla ezilula kwabaswelayo.
Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
21 Lapho kukhithika ungqwaqwane, kalakwesaba ngabendlu yakhe; ngoba bonke bagqoke ezibomvu.
Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
22 Wendlala amalembu ombheda wakhe; agqoke ilineni elihle lezigqoko eziyibubende.
Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
23 Indoda yakhe iyahlonitshwa enkundleni lapho efika ihlale khona ndawonye labadala belizwe.
Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
24 Uthunga izigqoko zelineni azithengise, abathengi bemigaxo bayizuza kuye.
Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
25 Wembethe amandla lesithunzi; uyahleka loba kusiza insuku ezimbi.
La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
26 Ukhuluma ngenhlakanipho, lezeluleko eziqondileyo zisolimini lwakhe.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
27 Unqinekela ezomuzi wakhe njalo kadli isinkwa sobuvila.
Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
28 Abantwabakhe bayambonga bathi ubusisiwe; lendoda yakhe layo iyamdumisa ithi,
Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
29 “Banengi abafazi abenza izimangaliso zobuhle, kodwa wena uyabedlula bonke.”
« Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
30 Ukubukeka kuyakhohlisa, lobuhle buyaphela; kodwa umfazi owesaba uThixo kadunyiswe.
Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
31 Kaphiwe umvuzo wobuhle abenzayo, imisebenzi yakhe imlethele udumo enkundleni.
Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!

< Izaga 31 >