< Izaga 30 >

1 Amazwi ka-Aguri indodana kaJakhe, amazwi ahlakaniphileyo: Umuntu lo wathi ku-Ithiyeli: “Ngikhathele, Oh Nkulunkulu, kodwa ngizophumelela.
Palabras de Agur, hijo de Jaqué, el de Masá. La profecía. Declaración del varón a Itiel y a Ucal.
2 Angilalwazi okudlula bonke abantu; angilakho ukuzwisisa komuntu.
En verdad soy el más ignorante de los hombres, Y no tengo entendimiento humano.
3 Angikufundanga ukuhlakanipha njalo kangilalwazi ngaye oNgcwele.
No aprendí sabiduría, Ni comprendo la ciencia del Santo.
4 Ngubani oseke waya ezulwini waphinda wehla na? Ngubani oseke wafumbatha umoya ngesandla sakhe na? Ngubani oseke wagoqela amanzi ngesigqoko sakhe na? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba na? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe? Ngitshela nxa usazi!
¿Quién subió a los cielos, y descendió? ¿Quién encerró los vientos en sus puños? ¿Quién ató las aguas en un paño? ¿Quién afirmó todos los términos de la tierra? ¿Cuál es su Nombre, y el nombre de su Hijo, si sabes?
5 Wonke amazwi kaNkulunkulu akalamposiso; uyisihlangu kulabo abacatsha kuye.
Toda Palabra de ʼElohim es limpia. Él es Escudo a los que en Él esperan.
6 Ungengezeleli emazwini akhe, funa akukhuze akwenze umqambimanga.
No añadas a sus Palabras, Para que no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.
7 Zimbili izinto engizicela kuwe, Oh Thixo; ungangincitshi zona ngingakafi:
Dos cosas te pedí, No me las niegues mientras viva:
8 Susa kimi inkohliso lamanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho, kodwa ungiphe kuphela ukudla kwami kwansukuzonke.
Aparta de mí la vanidad y la mentira, Y no me des pobreza ni riqueza. Mantenme con el pan necesario,
9 Phela ngingaba lokunengi kakhulu ngikuphike wena ngithi, ‘Ungubani uThixo?’ loba ngibengumyanga ngintshontshe; ngalokho ngiliyangise ibizo likaNkulunkulu wami.
No sea que me sacie y te niegue, o diga: ¿Quién es Yavé? O que, por ser pobre robe Y blasfeme el Nombre de mi ʼElohim.
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, ngoba izakuqalekisa ungene enkathazweni.
No acuses al esclavo ante su ʼadón, No sea que te maldiga, y seas hallado culpable.
11 Bakhona abathuka oyise, abangababusisiyo onina;
Hay quien maldice a su padre, Y no bendice a su madre.
12 labo abazibona belungile ikanti kabahlambululwanga emanyaleni abo;
Hay quien es puro en su propia opinión, Pero no está lavado de su impureza.
13 labo abamehlo abo ahlezi egcwele ulaka, abakhangela ngokudelela;
Hay quien mira con ojos altivos Y párpados bien levantados por arrogancia.
14 labo omazinyo abo zinkemba, omihlathi yabo inanyathiselwe izingqamu ukuze baginye abayanga baphele emhlabeni, labaswelayo abaphakathi kwabantu.
Hay quien tiene dientes como espadas Y muelas como cuchillos Para devorar a los pobres de la tierra Y a los necesitados de entre los hombres.
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili; ayamemeza athi, ‘Siphe! Siphe!’ Zintathu izinto ezingasuthiyo, zine ezingakaze zithi, ‘Sekwanele!’:
La sanguijuela tiene dos hijas: Dame y Dame. Tres cosas hay que nunca se sacian, Aun la cuarta jamás dice: ¡Basta!
16 lingcwaba yisisu senyumba, lomhlabathi ongasuthiyo amanzi, lomlilo ongezukufa wathi, ‘Sekwanele!’ (Sheol h7585)
El Seol, la matriz estéril, La tierra, que no se harta de agua, Y el fuego, que nunca dice: ¡Basta! (Sheol h7585)
17 Ilihlo elihleka uyise, elidelela ukulalela unina, lizakotsholwa ngamawabayi asesigodini, lizadliwa ngamanqe.
Ojo que se burla del padre Y desprecia la obediencia a la madre, ¡Arránquenlo los cuervos del valle Y devórenlo los polluelos del buitre!
18 Kukhona izinto ezintathu ezingimangalisayo kakhulu, ezine engingazizwisisiyo:
Tres cosas me son ocultas, Y tampoco comprendo la cuarta:
19 indlela yengqungqulu emkhathini, umzila wenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi olwandle, lendlela yejaha lentombi.
El rastro del águila en el aire, El rastro de la culebra sobre la peña, El rastro de la nave en el mar, Y el rastro del hombre en la doncella.
20 Le yindlela yesiphingikazi: siyadla sesule umlomo waso besesisithi, ‘Angenzanga lutho olubi.’
Así procede la mujer adúltera: Come, se limpia la boca y dice: Nada malo hice.
21 Zintathu izinto ezizamazamisa umhlaba, zine ongeke uzithwale:
Por tres cosas se estremece la tierra, Y la cuarta no puede soportar:
22 yinceku ebayinkosi, yisiwula esisuthiyo,
Por el esclavo, cuando llega a reinar, Por el necio, cuando se harta de pan,
23 ngumfazi owendileyo ongathandwayo, lencekukazi ethathela inkosikazi indoda.
Por la mujer aborrecida, cuando se casa, Y por una esclava, cuando desplaza a su señora.
24 Kukhona emhlabeni izinto ezine ezincinyane, ikanti-ke zihlakaniphile kakhulu:
Cuatro cosas son pequeñas en la tierra, Pero mucha más sabias que los sabios:
25 Ubunyonyo kabulamandla anganani, kodwa buyabuthelela ukudla kwabo ehlobo;
Las hormigas, pueblo no fuerte, Pero preparan su sustento en el verano;
26 lezimbila ziyizidalwa ezilamandla angatsho lutho, kodwa zenza izikhundla zazo ezingoxweni zamadwala;
Los conejos, pueblo nada esforzado, Pero hacen su casa en la roca;
27 izintethe kazilankosi, kodwa zihamba ziludibi olwesabekayo;
Las langostas, que no tienen rey, Pero salen todas en cuadrillas;
28 umbankwa ungabanjwa ngesandla, kodwa ungena lasezigodlweni zamakhosi.
Las lagartijas, que se agarran con la mano, Pero están en los palacios reales.
29 Kulezinto ezintathu ezihamba zinqekuza kamnandi, zine ezihamba zibeka kamnandi:
Tres cosas hay de hermoso andar, Y la cuarta pasea muy bien:
30 yisilwane, esilamandla esabekayo phakathi kwezilo, esingabalekeli lutho;
El león, el más fuerte entre todas las bestias, Que no se vuelve atrás por nada;
31 liqhude eliditshazelayo, yimpongo, njalo lenkosi nxa ihanqwe libutho layo.
El gallo que erguido camina, También el macho cabrío, Y un rey, cuando sus tropas están con él.
32 Nxa ube yisithutha waziphakamisa, kumbe nxa wakhe amacebo okwenza okubi, vala umlomo wakho ngesandla sakho.
Si te enalteciste neciamente, O tramaste el mal, pon tu mano sobre tu boca.
33 Ngoba njengokuphehla uchago kudala iphehla, lanjengoba ukugubha amakhala kubanga umungula, kunjalo ukuvusa ulaka kudala ingxabano.”
Porque así como al batir la leche se saca mantequilla, Y al que recio se suena le sale sangre, El que provoca la ira causará contienda.

< Izaga 30 >