< Izaga 30 >

1 Amazwi ka-Aguri indodana kaJakhe, amazwi ahlakaniphileyo: Umuntu lo wathi ku-Ithiyeli: “Ngikhathele, Oh Nkulunkulu, kodwa ngizophumelela.
Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Angilalwazi okudlula bonke abantu; angilakho ukuzwisisa komuntu.
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
3 Angikufundanga ukuhlakanipha njalo kangilalwazi ngaye oNgcwele.
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
4 Ngubani oseke waya ezulwini waphinda wehla na? Ngubani oseke wafumbatha umoya ngesandla sakhe na? Ngubani oseke wagoqela amanzi ngesigqoko sakhe na? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba na? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe? Ngitshela nxa usazi!
Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
5 Wonke amazwi kaNkulunkulu akalamposiso; uyisihlangu kulabo abacatsha kuye.
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
6 Ungengezeleli emazwini akhe, funa akukhuze akwenze umqambimanga.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
7 Zimbili izinto engizicela kuwe, Oh Thixo; ungangincitshi zona ngingakafi:
Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
8 Susa kimi inkohliso lamanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho, kodwa ungiphe kuphela ukudla kwami kwansukuzonke.
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
9 Phela ngingaba lokunengi kakhulu ngikuphike wena ngithi, ‘Ungubani uThixo?’ loba ngibengumyanga ngintshontshe; ngalokho ngiliyangise ibizo likaNkulunkulu wami.
Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, ngoba izakuqalekisa ungene enkathazweni.
Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
11 Bakhona abathuka oyise, abangababusisiyo onina;
Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
12 labo abazibona belungile ikanti kabahlambululwanga emanyaleni abo;
Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
13 labo abamehlo abo ahlezi egcwele ulaka, abakhangela ngokudelela;
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
14 labo omazinyo abo zinkemba, omihlathi yabo inanyathiselwe izingqamu ukuze baginye abayanga baphele emhlabeni, labaswelayo abaphakathi kwabantu.
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili; ayamemeza athi, ‘Siphe! Siphe!’ Zintathu izinto ezingasuthiyo, zine ezingakaze zithi, ‘Sekwanele!’:
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
16 lingcwaba yisisu senyumba, lomhlabathi ongasuthiyo amanzi, lomlilo ongezukufa wathi, ‘Sekwanele!’ (Sheol h7585)
O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol h7585)
17 Ilihlo elihleka uyise, elidelela ukulalela unina, lizakotsholwa ngamawabayi asesigodini, lizadliwa ngamanqe.
Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
18 Kukhona izinto ezintathu ezingimangalisayo kakhulu, ezine engingazizwisisiyo:
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
19 indlela yengqungqulu emkhathini, umzila wenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi olwandle, lendlela yejaha lentombi.
O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Le yindlela yesiphingikazi: siyadla sesule umlomo waso besesisithi, ‘Angenzanga lutho olubi.’
Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
21 Zintathu izinto ezizamazamisa umhlaba, zine ongeke uzithwale:
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
22 yinceku ebayinkosi, yisiwula esisuthiyo,
Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
23 ngumfazi owendileyo ongathandwayo, lencekukazi ethathela inkosikazi indoda.
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
24 Kukhona emhlabeni izinto ezine ezincinyane, ikanti-ke zihlakaniphile kakhulu:
Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
25 Ubunyonyo kabulamandla anganani, kodwa buyabuthelela ukudla kwabo ehlobo;
As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
26 lezimbila ziyizidalwa ezilamandla angatsho lutho, kodwa zenza izikhundla zazo ezingoxweni zamadwala;
Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
27 izintethe kazilankosi, kodwa zihamba ziludibi olwesabekayo;
Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
28 umbankwa ungabanjwa ngesandla, kodwa ungena lasezigodlweni zamakhosi.
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
29 Kulezinto ezintathu ezihamba zinqekuza kamnandi, zine ezihamba zibeka kamnandi:
Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
30 yisilwane, esilamandla esabekayo phakathi kwezilo, esingabalekeli lutho;
O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
31 liqhude eliditshazelayo, yimpongo, njalo lenkosi nxa ihanqwe libutho layo.
O galo, o bode, e o rei com seu exército.
32 Nxa ube yisithutha waziphakamisa, kumbe nxa wakhe amacebo okwenza okubi, vala umlomo wakho ngesandla sakho.
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
33 Ngoba njengokuphehla uchago kudala iphehla, lanjengoba ukugubha amakhala kubanga umungula, kunjalo ukuvusa ulaka kudala ingxabano.”
Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.

< Izaga 30 >