< Izaga 30 >

1 Amazwi ka-Aguri indodana kaJakhe, amazwi ahlakaniphileyo: Umuntu lo wathi ku-Ithiyeli: “Ngikhathele, Oh Nkulunkulu, kodwa ngizophumelela.
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
2 Angilalwazi okudlula bonke abantu; angilakho ukuzwisisa komuntu.
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
3 Angikufundanga ukuhlakanipha njalo kangilalwazi ngaye oNgcwele.
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
4 Ngubani oseke waya ezulwini waphinda wehla na? Ngubani oseke wafumbatha umoya ngesandla sakhe na? Ngubani oseke wagoqela amanzi ngesigqoko sakhe na? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba na? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe? Ngitshela nxa usazi!
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
5 Wonke amazwi kaNkulunkulu akalamposiso; uyisihlangu kulabo abacatsha kuye.
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Ungengezeleli emazwini akhe, funa akukhuze akwenze umqambimanga.
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Zimbili izinto engizicela kuwe, Oh Thixo; ungangincitshi zona ngingakafi:
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Susa kimi inkohliso lamanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho, kodwa ungiphe kuphela ukudla kwami kwansukuzonke.
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
9 Phela ngingaba lokunengi kakhulu ngikuphike wena ngithi, ‘Ungubani uThixo?’ loba ngibengumyanga ngintshontshe; ngalokho ngiliyangise ibizo likaNkulunkulu wami.
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, ngoba izakuqalekisa ungene enkathazweni.
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 Bakhona abathuka oyise, abangababusisiyo onina;
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
12 labo abazibona belungile ikanti kabahlambululwanga emanyaleni abo;
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 labo abamehlo abo ahlezi egcwele ulaka, abakhangela ngokudelela;
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
14 labo omazinyo abo zinkemba, omihlathi yabo inanyathiselwe izingqamu ukuze baginye abayanga baphele emhlabeni, labaswelayo abaphakathi kwabantu.
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili; ayamemeza athi, ‘Siphe! Siphe!’ Zintathu izinto ezingasuthiyo, zine ezingakaze zithi, ‘Sekwanele!’:
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
16 lingcwaba yisisu senyumba, lomhlabathi ongasuthiyo amanzi, lomlilo ongezukufa wathi, ‘Sekwanele!’ (Sheol h7585)
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
17 Ilihlo elihleka uyise, elidelela ukulalela unina, lizakotsholwa ngamawabayi asesigodini, lizadliwa ngamanqe.
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
18 Kukhona izinto ezintathu ezingimangalisayo kakhulu, ezine engingazizwisisiyo:
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 indlela yengqungqulu emkhathini, umzila wenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi olwandle, lendlela yejaha lentombi.
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 Le yindlela yesiphingikazi: siyadla sesule umlomo waso besesisithi, ‘Angenzanga lutho olubi.’
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Zintathu izinto ezizamazamisa umhlaba, zine ongeke uzithwale:
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
22 yinceku ebayinkosi, yisiwula esisuthiyo,
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
23 ngumfazi owendileyo ongathandwayo, lencekukazi ethathela inkosikazi indoda.
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
24 Kukhona emhlabeni izinto ezine ezincinyane, ikanti-ke zihlakaniphile kakhulu:
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
25 Ubunyonyo kabulamandla anganani, kodwa buyabuthelela ukudla kwabo ehlobo;
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
26 lezimbila ziyizidalwa ezilamandla angatsho lutho, kodwa zenza izikhundla zazo ezingoxweni zamadwala;
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
27 izintethe kazilankosi, kodwa zihamba ziludibi olwesabekayo;
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
28 umbankwa ungabanjwa ngesandla, kodwa ungena lasezigodlweni zamakhosi.
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
29 Kulezinto ezintathu ezihamba zinqekuza kamnandi, zine ezihamba zibeka kamnandi:
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
30 yisilwane, esilamandla esabekayo phakathi kwezilo, esingabalekeli lutho;
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
31 liqhude eliditshazelayo, yimpongo, njalo lenkosi nxa ihanqwe libutho layo.
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
32 Nxa ube yisithutha waziphakamisa, kumbe nxa wakhe amacebo okwenza okubi, vala umlomo wakho ngesandla sakho.
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 Ngoba njengokuphehla uchago kudala iphehla, lanjengoba ukugubha amakhala kubanga umungula, kunjalo ukuvusa ulaka kudala ingxabano.”
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

< Izaga 30 >