< Izaga 30 >

1 Amazwi ka-Aguri indodana kaJakhe, amazwi ahlakaniphileyo: Umuntu lo wathi ku-Ithiyeli: “Ngikhathele, Oh Nkulunkulu, kodwa ngizophumelela.
Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
2 Angilalwazi okudlula bonke abantu; angilakho ukuzwisisa komuntu.
Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
3 Angikufundanga ukuhlakanipha njalo kangilalwazi ngaye oNgcwele.
Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
4 Ngubani oseke waya ezulwini waphinda wehla na? Ngubani oseke wafumbatha umoya ngesandla sakhe na? Ngubani oseke wagoqela amanzi ngesigqoko sakhe na? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba na? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe? Ngitshela nxa usazi!
Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
5 Wonke amazwi kaNkulunkulu akalamposiso; uyisihlangu kulabo abacatsha kuye.
Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
6 Ungengezeleli emazwini akhe, funa akukhuze akwenze umqambimanga.
Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
7 Zimbili izinto engizicela kuwe, Oh Thixo; ungangincitshi zona ngingakafi:
To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
8 Susa kimi inkohliso lamanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho, kodwa ungiphe kuphela ukudla kwami kwansukuzonke.
La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
9 Phela ngingaba lokunengi kakhulu ngikuphike wena ngithi, ‘Ungubani uThixo?’ loba ngibengumyanga ngintshontshe; ngalokho ngiliyangise ibizo likaNkulunkulu wami.
forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, ngoba izakuqalekisa ungene enkathazweni.
Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
11 Bakhona abathuka oyise, abangababusisiyo onina;
Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
12 labo abazibona belungile ikanti kabahlambululwanga emanyaleni abo;
en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
13 labo abamehlo abo ahlezi egcwele ulaka, abakhangela ngokudelela;
en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
14 labo omazinyo abo zinkemba, omihlathi yabo inanyathiselwe izingqamu ukuze baginye abayanga baphele emhlabeni, labaswelayo abaphakathi kwabantu.
en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili; ayamemeza athi, ‘Siphe! Siphe!’ Zintathu izinto ezingasuthiyo, zine ezingakaze zithi, ‘Sekwanele!’:
Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
16 lingcwaba yisisu senyumba, lomhlabathi ongasuthiyo amanzi, lomlilo ongezukufa wathi, ‘Sekwanele!’ (Sheol h7585)
Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol h7585)
17 Ilihlo elihleka uyise, elidelela ukulalela unina, lizakotsholwa ngamawabayi asesigodini, lizadliwa ngamanqe.
Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
18 Kukhona izinto ezintathu ezingimangalisayo kakhulu, ezine engingazizwisisiyo:
Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
19 indlela yengqungqulu emkhathini, umzila wenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi olwandle, lendlela yejaha lentombi.
Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
20 Le yindlela yesiphingikazi: siyadla sesule umlomo waso besesisithi, ‘Angenzanga lutho olubi.’
Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
21 Zintathu izinto ezizamazamisa umhlaba, zine ongeke uzithwale:
Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
22 yinceku ebayinkosi, yisiwula esisuthiyo,
under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
23 ngumfazi owendileyo ongathandwayo, lencekukazi ethathela inkosikazi indoda.
under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
24 Kukhona emhlabeni izinto ezine ezincinyane, ikanti-ke zihlakaniphile kakhulu:
Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
25 Ubunyonyo kabulamandla anganani, kodwa buyabuthelela ukudla kwabo ehlobo;
Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
26 lezimbila ziyizidalwa ezilamandla angatsho lutho, kodwa zenza izikhundla zazo ezingoxweni zamadwala;
fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
27 izintethe kazilankosi, kodwa zihamba ziludibi olwesabekayo;
gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
28 umbankwa ungabanjwa ngesandla, kodwa ungena lasezigodlweni zamakhosi.
firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
29 Kulezinto ezintathu ezihamba zinqekuza kamnandi, zine ezihamba zibeka kamnandi:
Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
30 yisilwane, esilamandla esabekayo phakathi kwezilo, esingabalekeli lutho;
Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
31 liqhude eliditshazelayo, yimpongo, njalo lenkosi nxa ihanqwe libutho layo.
hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
32 Nxa ube yisithutha waziphakamisa, kumbe nxa wakhe amacebo okwenza okubi, vala umlomo wakho ngesandla sakho.
Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
33 Ngoba njengokuphehla uchago kudala iphehla, lanjengoba ukugubha amakhala kubanga umungula, kunjalo ukuvusa ulaka kudala ingxabano.”
For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.

< Izaga 30 >