< Izaga 30 >
1 Amazwi ka-Aguri indodana kaJakhe, amazwi ahlakaniphileyo: Umuntu lo wathi ku-Ithiyeli: “Ngikhathele, Oh Nkulunkulu, kodwa ngizophumelela.
Águrnak, Jáhé fiának szavai. Beszéd. Úgymond a férfi Itiélnek, Itiélnek és Ukálnak.
2 Angilalwazi okudlula bonke abantu; angilakho ukuzwisisa komuntu.
Bizony tudatlanabb vagyok bárkinél, és emberi értelmem nincs nekem;
3 Angikufundanga ukuhlakanipha njalo kangilalwazi ngaye oNgcwele.
s nem tanultam bölcsességet, és a Szentnek megismerését nem tudom.
4 Ngubani oseke waya ezulwini waphinda wehla na? Ngubani oseke wafumbatha umoya ngesandla sakhe na? Ngubani oseke wagoqela amanzi ngesigqoko sakhe na? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba na? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe? Ngitshela nxa usazi!
Ki szállt fel az égbe és szállt alá; ki gyűjtött szelet a markába; ki kötött vizet ruhájába; ki állapította meg a föld végeit mind? Mi a neve, és mi fiának neve, hogyha tudod?
5 Wonke amazwi kaNkulunkulu akalamposiso; uyisihlangu kulabo abacatsha kuye.
Istennek: minden szava salaktalan, pajzsa ő mind a benne menedéket keresőknek.
6 Ungengezeleli emazwini akhe, funa akukhuze akwenze umqambimanga.
Ne tégy hozzá szavaihoz, nehogy rád czáfoljon és hazugnak bizonyulj.
7 Zimbili izinto engizicela kuwe, Oh Thixo; ungangincitshi zona ngingakafi:
Kettőt kértem tőled, ne vond meg tőlem, mielőtt meghalok.
8 Susa kimi inkohliso lamanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho, kodwa ungiphe kuphela ukudla kwami kwansukuzonke.
Hamisságot és hazug szót távoztass tőlem; szegénységet vagy gazdagságot ne adj nekem, eledelül add nekem kiszabott kenyeremet:
9 Phela ngingaba lokunengi kakhulu ngikuphike wena ngithi, ‘Ungubani uThixo?’ loba ngibengumyanga ngintshontshe; ngalokho ngiliyangise ibizo likaNkulunkulu wami.
nehogy jóllakjam és tagadóvá lennék s mondanám, ki az Örökkévaló; s nehogy elszegényedjem és lopnék s megsérteném Istenemnek nevét.
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, ngoba izakuqalekisa ungene enkathazweni.
Ne vádold be a szolgát uránál, nehogy átkozzon téged és te bűnhődnél.
11 Bakhona abathuka oyise, abangababusisiyo onina;
Nemzedék, mely átkozza atyját, és anyját nem áldja;
12 labo abazibona belungile ikanti kabahlambululwanga emanyaleni abo;
nemzedék, mely tiszta a maga szemeiben, de szennyétől nem mosatott meg;
13 labo abamehlo abo ahlezi egcwele ulaka, abakhangela ngokudelela;
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
14 labo omazinyo abo zinkemba, omihlathi yabo inanyathiselwe izingqamu ukuze baginye abayanga baphele emhlabeni, labaswelayo abaphakathi kwabantu.
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili; ayamemeza athi, ‘Siphe! Siphe!’ Zintathu izinto ezingasuthiyo, zine ezingakaze zithi, ‘Sekwanele!’:
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
16 lingcwaba yisisu senyumba, lomhlabathi ongasuthiyo amanzi, lomlilo ongezukufa wathi, ‘Sekwanele!’ (Sheol )
Alvilág, elzárt anyaméh, a föld, mely nem lakik jól vízzel, és a tűz, mely nem mondja: elég! (Sheol )
17 Ilihlo elihleka uyise, elidelela ukulalela unina, lizakotsholwa ngamawabayi asesigodini, lizadliwa ngamanqe.
Szem, mely kigúnyolja atyját és kicsúfolja az anyja iránt való engedelmességet, azt kivájják a völgynek hollói és megeszik a fiatal sasok.
18 Kukhona izinto ezintathu ezingimangalisayo kakhulu, ezine engingazizwisisiyo:
Három az, a mi csodálatos nekem, és négy, amit nem tudok:
19 indlela yengqungqulu emkhathini, umzila wenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi olwandle, lendlela yejaha lentombi.
a sasnak útja az égen, kígyónak útja a, sziklán, hajónak útja a tenger szívében és férfi útja a fiatal nőnél.
20 Le yindlela yesiphingikazi: siyadla sesule umlomo waso besesisithi, ‘Angenzanga lutho olubi.’
Ilyen az útja az asszonynak, ki házasságot tör: evett, megtörölte száját és mondja: nem cselekedtem jogtalanságot.
21 Zintathu izinto ezizamazamisa umhlaba, zine ongeke uzithwale:
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
22 yinceku ebayinkosi, yisiwula esisuthiyo,
szolga alatt, midőn király lesz, s aljas alatt, midőn jóllakik kenyérrel;
23 ngumfazi owendileyo ongathandwayo, lencekukazi ethathela inkosikazi indoda.
gyűlölt nő alatt, midőn férjhez megy és szolgáló alatt, midőn örököse lesz űrnőjének.
24 Kukhona emhlabeni izinto ezine ezincinyane, ikanti-ke zihlakaniphile kakhulu:
Négyen vannak a földnek kicsinyei és azok bölcsességes bölcsek:
25 Ubunyonyo kabulamandla anganani, kodwa buyabuthelela ukudla kwabo ehlobo;
a hangyák nem erős nép és elkészítették nyáron a kenyerüket;
26 lezimbila ziyizidalwa ezilamandla angatsho lutho, kodwa zenza izikhundla zazo ezingoxweni zamadwala;
a hegyi nyulak nem hatalmas nép és a sziklába rakták házukat;
27 izintethe kazilankosi, kodwa zihamba ziludibi olwesabekayo;
királya nincs a sáskának és kivonult rendezetten mindnyája;
28 umbankwa ungabanjwa ngesandla, kodwa ungena lasezigodlweni zamakhosi.
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
29 Kulezinto ezintathu ezihamba zinqekuza kamnandi, zine ezihamba zibeka kamnandi:
Hárman vannak a szép léptűek és négyen a szép járásúak:
30 yisilwane, esilamandla esabekayo phakathi kwezilo, esingabalekeli lutho;
az oroszlán hős az állatok közt s nem tér ki senki elől;
31 liqhude eliditshazelayo, yimpongo, njalo lenkosi nxa ihanqwe libutho layo.
a fürge derekú vagy a kecskebak, és a király, kivel szemben nincs megállhatás.
32 Nxa ube yisithutha waziphakamisa, kumbe nxa wakhe amacebo okwenza okubi, vala umlomo wakho ngesandla sakho.
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
33 Ngoba njengokuphehla uchago kudala iphehla, lanjengoba ukugubha amakhala kubanga umungula, kunjalo ukuvusa ulaka kudala ingxabano.”
Mert tejnek szorítása kihoz vajat és orrnak szorítása kihoz vért, és harag szorítása kihoz viszályt.