< Izaga 30 >
1 Amazwi ka-Aguri indodana kaJakhe, amazwi ahlakaniphileyo: Umuntu lo wathi ku-Ithiyeli: “Ngikhathele, Oh Nkulunkulu, kodwa ngizophumelela.
Думите на Якововия син Агур, Маасовия цар, Който той изговори: - Изморих се, о Боже, изморих се, о Боже, Изнурих се;
2 Angilalwazi okudlula bonke abantu; angilakho ukuzwisisa komuntu.
Защото съм по-скотски от кой да бил човек, И нямам човешки разум;
3 Angikufundanga ukuhlakanipha njalo kangilalwazi ngaye oNgcwele.
Понеже не научих мъдрост, Нито имам знание за Всесветия.
4 Ngubani oseke waya ezulwini waphinda wehla na? Ngubani oseke wafumbatha umoya ngesandla sakhe na? Ngubani oseke wagoqela amanzi ngesigqoko sakhe na? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba na? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe? Ngitshela nxa usazi!
Кой е възлязъл на небето и слязъл? Кой е събрал вятър в шепите си? Кой е вързал водите в дрехата си? Кой е утвърдил всичките земни краища? Как е името му, и как е името на сина му? Кажи, ако го знаеш!
5 Wonke amazwi kaNkulunkulu akalamposiso; uyisihlangu kulabo abacatsha kuye.
Всяко слово божие е опитано: Той е щит на тия, които уповават на Него.
6 Ungengezeleli emazwini akhe, funa akukhuze akwenze umqambimanga.
Не притуряй на Неговите думи, Да не би да те изобличи и се окажеш лъжец.
7 Zimbili izinto engizicela kuwe, Oh Thixo; ungangincitshi zona ngingakafi:
Две неща прося от Тебе: Не ми ги отказвай преди да умра:
8 Susa kimi inkohliso lamanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho, kodwa ungiphe kuphela ukudla kwami kwansukuzonke.
Отдалечи от мене измамата и лъжата: Не ми давай ни сиромашия, ни богатство; Храни ме с хляба, който ми се пада;
9 Phela ngingaba lokunengi kakhulu ngikuphike wena ngithi, ‘Ungubani uThixo?’ loba ngibengumyanga ngintshontshe; ngalokho ngiliyangise ibizo likaNkulunkulu wami.
Да не би да се преситя и се отрека от Тебе и да кажа: Кой е Господ? Или да не би да осиромашея та да открадна, И да употребя скверно името на моя Бог.
10 Ungahlebi inceku enkosini yayo, ngoba izakuqalekisa ungene enkathazweni.
Не одумвай слуга пред господаря му, Да не би да те закълне и ти да се намериш виновен.
11 Bakhona abathuka oyise, abangababusisiyo onina;
Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.
12 labo abazibona belungile ikanti kabahlambululwanga emanyaleni abo;
Има поколение, което е чисто пред своите си очи, Обаче не е измито от нечистотата си.
13 labo abamehlo abo ahlezi egcwele ulaka, abakhangela ngokudelela;
Има поколение - колко високо са очите им И колко са надигнати клепачите им!
14 labo omazinyo abo zinkemba, omihlathi yabo inanyathiselwe izingqamu ukuze baginye abayanga baphele emhlabeni, labaswelayo abaphakathi kwabantu.
Има поколение, чиито зъби са мечове, и челюстите му зъби ножове, За да изпояжда от земята сиромасите, И немотните сред човеците.
15 Umkhaza ulamadodakazi amabili; ayamemeza athi, ‘Siphe! Siphe!’ Zintathu izinto ezingasuthiyo, zine ezingakaze zithi, ‘Sekwanele!’:
Пиявицата има две дъщери, които викат: Дай, дай! Три неща има, които са ненаситни, - Дори четири, които не казват: Стига!
16 lingcwaba yisisu senyumba, lomhlabathi ongasuthiyo amanzi, lomlilo ongezukufa wathi, ‘Sekwanele!’ (Sheol )
Адът и неплодната утроба, Земята, който не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига; (Sheol )
17 Ilihlo elihleka uyise, elidelela ukulalela unina, lizakotsholwa ngamawabayi asesigodini, lizadliwa ngamanqe.
Окото, което се присмива на баща си, И презира покорността към майка си, Гарвани от долината ще го изкълват, И орлови пилци ще го изядат.
18 Kukhona izinto ezintathu ezingimangalisayo kakhulu, ezine engingazizwisisiyo:
Три неща има, които са непостижими за мене, - Дори четири, които не разбирам:
19 indlela yengqungqulu emkhathini, umzila wenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi olwandle, lendlela yejaha lentombi.
Следите на орел по въздуха, Следите на змия върху канара, Следите на кораб всред морето, И следите на мъж при девица.
20 Le yindlela yesiphingikazi: siyadla sesule umlomo waso besesisithi, ‘Angenzanga lutho olubi.’
Такъв е пътят на жена прелюбодейка - Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
21 Zintathu izinto ezizamazamisa umhlaba, zine ongeke uzithwale:
Поради три неща се тресе земята, Да! поради четири тя не може да търпи:
22 yinceku ebayinkosi, yisiwula esisuthiyo,
Поради слуга, когато стане цар, И безумен, когато се насити с хляб;
23 ngumfazi owendileyo ongathandwayo, lencekukazi ethathela inkosikazi indoda.
Поради омразна жена, когато се омъжи И слугиня, която измества господарката си.
24 Kukhona emhlabeni izinto ezine ezincinyane, ikanti-ke zihlakaniphile kakhulu:
Четири неща има на земята, които са малки, Но са извънредно мъдри:
25 Ubunyonyo kabulamandla anganani, kodwa buyabuthelela ukudla kwabo ehlobo;
Мравките, които не са силни люде, Но лете приготвят храната си;
26 lezimbila ziyizidalwa ezilamandla angatsho lutho, kodwa zenza izikhundla zazo ezingoxweni zamadwala;
Кролиците, които са слаби люде Но поставят жилищата си на канара;
27 izintethe kazilankosi, kodwa zihamba ziludibi olwesabekayo;
Скакалците, които нямат цар, Но излизат всички по дружини;
28 umbankwa ungabanjwa ngesandla, kodwa ungena lasezigodlweni zamakhosi.
И гущерът, който можеш да хванеш в ръка, Но пак се намира в царските палати.
29 Kulezinto ezintathu ezihamba zinqekuza kamnandi, zine ezihamba zibeka kamnandi:
Три неща има, които вървят величаво, Дори четири, които ходят благородно:
30 yisilwane, esilamandla esabekayo phakathi kwezilo, esingabalekeli lutho;
Лъвът, който е най-силен от животните, И не се връща надире пред никого;
31 liqhude eliditshazelayo, yimpongo, njalo lenkosi nxa ihanqwe libutho layo.
Стегнатият през корема кон; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.
32 Nxa ube yisithutha waziphakamisa, kumbe nxa wakhe amacebo okwenza okubi, vala umlomo wakho ngesandla sakho.
Ако си постъпил безумно, като си се надигнал, Или ако си намислил зло, тури ръка на устата си.
33 Ngoba njengokuphehla uchago kudala iphehla, lanjengoba ukugubha amakhala kubanga umungula, kunjalo ukuvusa ulaka kudala ingxabano.”
Защото както, като се бие мляко, изважда се масло, И като се блъска нос, изважда се кръв, Така и, като се подбужда гняв, изкарва се крамола.