< Izaga 3 >

1 Ndodana yami, ungakhohlwa imfundiso yami, kodwa ugcine imilayo yami enhliziyweni yakho,
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
2 ngoba izakwandisa impilo yakho okweminyaka eminengi, ikuphe ukuthula.
For langt liv og mange leveår og fred skal de gi dig i rikt mål.
3 Akungasuki kuwe loba nini uthando lokuthembeka; kubophele entanyeni yakho, ukubhale egwalibeni lenhliziyo yakho.
La ikke kjærlighet og trofasthet vike fra dig, bind dem om din hals, skriv dem på ditt hjertes tavle!
4 Ngalokho uzathandeka uzuze ibizo elihle emehlweni kaNkulunkulu laphambi kwabantu.
Så skal du finne nåde og få god forstand i Guds og menneskers øine.
5 Themba kuThixo ngenhliziyo yakho yonke, ungathembi ekuzwisiseni kwakho;
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
6 mvume kuzozonke izindlela zakho, yena uzaqondisa zonke izindlela zakho.
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
7 Ungazenzi ohlakaniphileyo ngokubona kwakho; yesaba uThixo uxwaye okubi.
Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
8 Lokho kuzawuphilisa umzimba wakho kuwaqinise lamathambo akho.
Det skal være lægedom for din kropp og gi ny styrke til dine ben.
9 Dumisa uThixo ngenotho yakho; ngezithelo zakho zokuqala zonke;
Ær Herren med gaver av ditt gods og med førstegrøden av all din avling!
10 ngalokho iziphala zakho zizagcwala ziphuphume, lezimbiza zakho zewayini zize zichitheke ngewayini elitsha.
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
11 Ndodana yami, ungeyisi ukulaya kukaThixo njalo ungacaphukeli ukukhuza kwakhe,
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
12 ngoba uThixo ulaya labo abathandayo, njengoyise elaya indodana yakhe ayithandayo.
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
13 Ubusisiwe umuntu ozuza ukuhlakanipha, umuntu ozuza ukuqedisisa,
Salig er det menneske som har funnet visdom, det menneske som vinner forstand;
14 ngoba khona kulenzuzo eyedlula isiliva lenzuzo eyedlula igolide.
for det er bedre å vinne den enn å vinne sølv, og det utbytte den gir, er bedre enn gull.
15 Kuligugu elidlula amarubhi; kakukho okuloyisayo okungalinganiswa lakho.
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
16 Impilo ende isesandleni sakho sokunene; kwesokhohlo kulenotho lodumo.
Langt liv har den i sin høire hånd, rikdom og ære i sin venstre.
17 Izindlela zakhe zilokuthokoza, lemikhondo yakhe ilokuthula.
Dens veier er fagre veier, og alle dens stier fører til lykke.
18 Kuyisihlahla sokuphila kulabo abakwamukelayo; labo abakuphathayo bazabusiswa.
Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
19 Ngokuhlakanipha uThixo wabeka izisekelo zomhlaba, ngokuqedisisa wamisa izulu endaweni yalo;
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
20 ngolwazi lwakhe inlwandle zehlukaniswa, lamayezi athontisa amazolo.
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
21 Ndodana yami, gogosa ingqondo ehlela ngolwazi, ungayekeli kukucatshele;
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
22 kuzakuba yikuphila kuwe, kube ngumceciso omuhle entanyeni yakho.
Så skal de være liv for din sjel og pryd for din hals.
23 Lapho-ke uzahamba ngendlela evikelweyo unyawo lwakho lungakhubeki;
Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
24 nxa ulala kawuyikwesaba; uzalala ubuthongo obumnandi.
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
25 Ungabi lovalo nxa ujunywa ngumonakalo kumbe yikubhidlika lokho okwehlela ababi,
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!
26 ngoba uThixo uzakuba lithemba lakho avikele unyawo lwakho emjibileni.
For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
27 Ungaze wala ukusiza labo abadinga uncedo, wena ulakho ongabasiza ngakho.
Nekt ikke de trengende din hjelp, når det står i din makt å gi den!
28 Ungabokuthi kumakhelwane wakho: “Ubobuya kwesinye isikhathi; ngizakunika kusasa” wena ulalo lololutho.
Si ikke til din næste: Gå bort og kom igjen, jeg skal gi dig imorgen - når du kan gjøre det straks!
29 Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ohlezi lawe ekwethemba.
Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
30 Ungaxabani lomuntu kungelasizatho yena engakonelanga ngalutho.
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
31 Ungamhawukeli umuntu othanda ukulwa loba nje ufise lakuphi ukwenza kwakhe,
Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
32 ngoba uThixo uyamenyanya umuntu oxhwalileyo kodwa oqotho umbeka ekhwapheni lakhe.
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
33 Isiqalekiso sikaThixo sehlela endlini yababi, kodwa uyayibusisa indlu yabalungileyo.
Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
34 Uyabahleka usulu abayizideleli ezizithembayo, kodwa abe lomusa kwabathobekileyo.
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
35 Abahlakaniphileyo baphiwa udumo kodwa abayiziwula ubathela ihlazo.
De vise arver ære, men dårene får skam til lønn.

< Izaga 3 >