< Izaga 3 >
1 Ndodana yami, ungakhohlwa imfundiso yami, kodwa ugcine imilayo yami enhliziyweni yakho,
Fili mi, ne obliviscaris legis meæ, et præcepta mea cor tuum custodiat.
2 ngoba izakwandisa impilo yakho okweminyaka eminengi, ikuphe ukuthula.
longitudinem enim dierum, et annos vitæ, et pacem apponent tibi.
3 Akungasuki kuwe loba nini uthando lokuthembeka; kubophele entanyeni yakho, ukubhale egwalibeni lenhliziyo yakho.
Misericordia, et veritas te non deserant, circumda eas gutturi tuo, et describe in tabulis cordis tui:
4 Ngalokho uzathandeka uzuze ibizo elihle emehlweni kaNkulunkulu laphambi kwabantu.
et invenies gratiam, et disciplinam bonam coram Deo et hominibus.
5 Themba kuThixo ngenhliziyo yakho yonke, ungathembi ekuzwisiseni kwakho;
Habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo, et ne innitaris prudentiæ tuæ.
6 mvume kuzozonke izindlela zakho, yena uzaqondisa zonke izindlela zakho.
In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
7 Ungazenzi ohlakaniphileyo ngokubona kwakho; yesaba uThixo uxwaye okubi.
Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
8 Lokho kuzawuphilisa umzimba wakho kuwaqinise lamathambo akho.
sanitas quippe erit umbilico tuo, et irrigatio ossium tuorum.
9 Dumisa uThixo ngenotho yakho; ngezithelo zakho zokuqala zonke;
Honora Dominum de tua substantia, et de primitiis omnium frugum tuarum da ei:
10 ngalokho iziphala zakho zizagcwala ziphuphume, lezimbiza zakho zewayini zize zichitheke ngewayini elitsha.
et implebuntur horrea tua saturitate, et vino torcularia tua redundabunt.
11 Ndodana yami, ungeyisi ukulaya kukaThixo njalo ungacaphukeli ukukhuza kwakhe,
Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
12 ngoba uThixo ulaya labo abathandayo, njengoyise elaya indodana yakhe ayithandayo.
quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
13 Ubusisiwe umuntu ozuza ukuhlakanipha, umuntu ozuza ukuqedisisa,
Beatus homo, qui invenit sapientiam, et qui affluit prudentia:
14 ngoba khona kulenzuzo eyedlula isiliva lenzuzo eyedlula igolide.
melior est acquisitio eius negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus eius:
15 Kuligugu elidlula amarubhi; kakukho okuloyisayo okungalinganiswa lakho.
pretiosior est cunctis opibus: et omnia, quæ desiderantur, huic non valent comparari.
16 Impilo ende isesandleni sakho sokunene; kwesokhohlo kulenotho lodumo.
Longitudo dierum in dextera eius, et in sinistra illius divitiæ, et gloria.
17 Izindlela zakhe zilokuthokoza, lemikhondo yakhe ilokuthula.
Viæ eius viæ pulchræ, et omnes semitæ illius pacificæ.
18 Kuyisihlahla sokuphila kulabo abakwamukelayo; labo abakuphathayo bazabusiswa.
Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
19 Ngokuhlakanipha uThixo wabeka izisekelo zomhlaba, ngokuqedisisa wamisa izulu endaweni yalo;
Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
20 ngolwazi lwakhe inlwandle zehlukaniswa, lamayezi athontisa amazolo.
Sapientia illius eruperunt abyssi, et nubes rore concrescunt.
21 Ndodana yami, gogosa ingqondo ehlela ngolwazi, ungayekeli kukucatshele;
Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
22 kuzakuba yikuphila kuwe, kube ngumceciso omuhle entanyeni yakho.
et erit vita animæ tuæ, et gratia faucibus tuis.
23 Lapho-ke uzahamba ngendlela evikelweyo unyawo lwakho lungakhubeki;
tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
24 nxa ulala kawuyikwesaba; uzalala ubuthongo obumnandi.
si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
25 Ungabi lovalo nxa ujunywa ngumonakalo kumbe yikubhidlika lokho okwehlela ababi,
ne paveas repentino terrore, et irruentes tibi potentias impiorum.
26 ngoba uThixo uzakuba lithemba lakho avikele unyawo lwakho emjibileni.
Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
27 Ungaze wala ukusiza labo abadinga uncedo, wena ulakho ongabasiza ngakho.
Noli prohibere benefacere eum, qui potest: si vales, et ipse benefac:
28 Ungabokuthi kumakhelwane wakho: “Ubobuya kwesinye isikhathi; ngizakunika kusasa” wena ulalo lololutho.
Ne dicas amico tuo: Vade, et revertere: cras dabo tibi: cum statim possis dare.
29 Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ohlezi lawe ekwethemba.
Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
30 Ungaxabani lomuntu kungelasizatho yena engakonelanga ngalutho.
Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
31 Ungamhawukeli umuntu othanda ukulwa loba nje ufise lakuphi ukwenza kwakhe,
Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
32 ngoba uThixo uyamenyanya umuntu oxhwalileyo kodwa oqotho umbeka ekhwapheni lakhe.
quia abominatio Domini est omnis illusor, et cum simplicibus sermocinatio eius.
33 Isiqalekiso sikaThixo sehlela endlini yababi, kodwa uyayibusisa indlu yabalungileyo.
Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
34 Uyabahleka usulu abayizideleli ezizithembayo, kodwa abe lomusa kwabathobekileyo.
Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
35 Abahlakaniphileyo baphiwa udumo kodwa abayiziwula ubathela ihlazo.
Gloriam sapientes possidebunt: stultorum exaltatio, ignominia.