< Izaga 29 >

1 Umuntu oqinisa intamo phezu kokukhuzwa kanengi uzabhujiswa ngesikhatshana kungabi lokuphepha.
しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
2 Lapho kuphumelela abalungileyo abantu bayajabula; nxa kubusa izixhwali abantu bayabubula.
義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
3 Umuntu othanda ukuhlakanipha uletha intokozo kuyise, kodwa ohamba lezifebe utshaphaza inotho yakhe.
智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財產を費す
4 Ngokubusa kuhle inkosi iyaliqinisa ilizwe layo, kodwa leyo elihaga lezivalamlomo iyalibhidliza.
王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
5 Loba ngubani okhohlisa umakhelwane wakhe uzendlalela umambule wokuzithiya.
その鄰に諂ふ者はかれの脚の前に羅を張る
6 Umuntu omubi uthiywa yisono sakhe, kodwa umuntu olungileyo angahlabela athokoze.
惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
7 Olungileyo uyawananza amalungelo abayanga, kodwa ababi kabazidubi ngalokho.
義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
8 Izideleli zingalidunga idolobho, kodwa abantu abahlakaniphileyo bayaludedisa ulaka.
嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
9 Nxa umuntu ohlakaniphileyo esiya emthethwandaba lesiwula, isiwula siyatshinga sibhede kube lomsindo.
智慧ある人おろかなる人と爭へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
10 Abadinga ukuchitha igazi bayamzonda umuntu oqotho njalo badinga ukubulala abalungileyo.
血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
11 Isiwula siyalukhihliza lonke ulaka lwaso, kodwa umuntu ohlakaniphileyo uyazithiba.
愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
12 Nxa umbusi elalela amanga, zonke izikhulu zakhe ziba zimbi.
君王もし虚偽の言を聽かばその臣みな惡し
13 Umyanga lomncindezeli bakanye kulokhu: UThixo uvula amehlo abo bobabili.
貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
14 Nxa inkosi isahlulela abayanga kungelabandlululo, isihlalo sayo sobukhosi sizaqina.
眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
15 Uswazi lokuqondisa lunika ukuhlakanipha, kodwa umntwana oyekelwayo uhlazisa unina.
鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
16 Nxa ababi bephumelela, lesono laso siyaphumelela, kodwa abalungileyo bazabawisa.
惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
17 Qondisa indodana yakho, izakupha ukuthula; izaletha injabulo emphefumulweni wakho.
なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
18 Lapho okungekho khona isambulelo, abantu badela ukuzithiba; kodwa ubusisiwe lowo ogcina umlayo.
默示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
19 Inceku kayiqondiswa ngamazwi nje wodwa, loba izwisisa kayiyikukwenza ekutshelwayo.
僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
20 Uyambona umuntu owalazela ukukhuluma? Kulethemba elingcono esiwuleni kulaye.
なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
21 Umuntu ototoza inceku yakhe isakhula, leyonceku izamthwalisa nzima ekucineni.
僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
22 Umuntu othukuthelayo udala ingxabano, kodwa lowo olicaphucaphu wenza izono ezinengi.
怒る人は爭端を起し憤る人は罪おほし
23 Ukuzigqaja komuntu kuyamehlisa, kodwa umuntu ozehlisayo uzuza udumo.
人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮譽を得
24 Osizana lesela uyazizonda yena; usezifungise kulo ngakho ngeke afakaze iqiniso.
盗人に黨する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聽けども説述べず
25 Ukwesaba abantu kuba yizithiyo, kodwa lowo othemba uThixo uzaphepha.
人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
26 Abanengi bazama ukuzisondeza kumbusi, kodwa ukwahlulela okuhle kuvela kuThixo.
君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
27 Abalungileyo bayabenyanya abangathembekanga; abaxhwalileyo bayabenyanya abalungileyo.
不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり

< Izaga 29 >