< Izaga 28 >
1 Umuntu omubi uyabaleka loba engaxotshaniswa muntu, kodwa abalungileyo balesibindi njengesilwane.
惡人無人追蹤,仍然竄逃;義人安然自得,有如雄獅。
2 Nxa ilizwe lihlamuka liba lababusi abanengi, kodwa umuntu ozwisisayo lololwazi ugcina ukuthula.
由於國家的罪,領袖時有更迭;惟賴明哲之士,邦國方能久存。
3 Umbusi oncindezela abayanga unjengezulu elinengi elikhukhula amabele.
欺壓弱小的惡霸,有如沖沒穀糧的暴雨。
4 Labo abaphikisa umthetho bakhuthaza izigangi, kodwa labo abawugcinayo bayazenqabela.
違法的人,稱揚敗類;守法的人,與之為敵。
5 Abantu ababi kabakuzwisisi ukwahlulela kuhle, kodwa labo abamdingayo uThixo bayakuzwisisa kakhulu.
作惡的人,不明瞭正義;尋求上主的,卻全洞識。
6 Ungcono umyanga ohamba ngokulunga kulesinothi esilezindlela zokungcola.
為人正直的窮人,勝於行為邪僻的富人。
7 Lowo ogcina umthetho yindodana eqedisisayo, kodwa umngane wezixhwali uyangisa uyise.
遵守法律的,是智慧之子;交結蕩子的,是取辱己父。
8 Lowo owandisa inotho yakhe ngenzaliso uyibuthela omunye ozaba lomusa kubayanga.
誰放貸取利增加己產,是為憐恤貧乏者積蓄。
9 Loba ngubani ongawulaleliyo umthetho, lemikhuleko yakhe izakuba yisinengiso.
對於法律,人若充耳不聞,他的祈禱,也為上主所惡。
10 Lowo oholela olungileyo endleleni embi uzawela emjibileni wakhe, kodwa ongelacala uzakwamukela ilifa elihle.
勾引正直的人走上邪路的,必落在自己所掘的坑內;但正直的人仍能繼承幸福。
11 Umuntu onothileyo angazibona ingathi uhlakaniphile, kodwa umyanga oqedisisayo uhle abone ukuthi kasumuntu.
富貴的人,自認為有智慧,聰明的窮人一眼即看穿。
12 Nxa olungileyo enqoba kulokujabula okukhulu; kodwa nxa omubi ethatha umbuso abantu bayacatsha.
義人獲勝,群情歡騰;惡霸當道,人人走避。
13 Lowo ofihla iziphambeko zakhe kayikuphumelela, kodwa lowo ozivumayo azitshiye ufumana umusa.
文過飾非的,必不會順利;認錯悔改的,將蒙受憐憫。
14 Ubusisiwe umuntu ohlala emesaba uThixo, kodwa lowo oyenza lukhuni inhliziyo yakhe uwela enkathazweni.
常戒慎的人,必蒙祝福;心硬如鐵者,必遭災禍。
15 Njengesilwane esibhongayo loba ibhele elihlaselayo unjalo umuntu omubi nxa ebusa abantu abangelamandla.
暴君欺凌貧窮弱小,有如咆哮怒獅,飢餓野熊。
16 Umbusi oncindezelayo wehluleka ukwahlulela kuhle, kodwa lowo ozonda inzuzo yokuganga uzakuba lempilo ende.
無知的昏君,必橫行霸道;憎恨貪婪的,將延年益壽。
17 Umuntu odliwa ngumzwangedwa wokubulala omunye uzaba ngohlala ebaleka aze ayokufa; akungabi lomuntu omsekelayo.
身負血債者,雖逃至死地,也無人搭救。
18 Lowo ompilo yakhe ingelacala uvikelekile, kodwa ondlela zakhe zixhwalile uzakuwa masinyane.
行走正路的,必安然無恙;愛走曲徑的,必墮入陷阱。
19 Lowo osebenza nzima emasimini akhe uzathola ukudla okunengi, kodwa lowo ophika ngezifiso eziyize uzakuba ngumyanga onukayo.
自耕其地的,必常得飽食;追求虛幻的,必飽嘗貧苦。
20 Umuntu othembekileyo uzabusiswa ngokuphumelela, kodwa ogijimela ukunotha kayikuphepha ekujezisweni.
忠誠篤實的人,將滿渥福祉;急於致富的人,將難免無過。
21 Ukubandlulula abantu kakulunganga ikanti umuntu uyona ukuze azuze ucezu lwesinkwa.
顧及人的情面,原非一件好事;但為一片麵包,人卻陷身不義。
22 Umuntu oncitshanayo utshisekela ukunotha kodwa kaboni ukuthi unyenyelwa yibuyanga.
眼睛貪婪的人,匆匆急於致富;豈知貧乏窮困,即將臨他身上!
23 Lowo okhuza umuntu uzacina esethandeka kulalowo ololimi olukhohlisayo.
責斥他人的,終比奉承的,更得人愛戴。
24 Lowo ontshontshela uyise loba unina athi, “Akusinto embi” ungumngane lomuntu obhidlizayo.
向自己父母行竊,卻說「這並不是罪,」與強盜是同路人。
25 Umuntu olomhawu ubanga ingxabano, kodwa lowo omethembayo uThixo uzaphumelela.
貪得無厭的人,必引起爭端;信賴上主的人,必心安理得。
26 Lowo ozithembayo yena uyisiwula, kodwa lowo ohamba ngenhlakanipho uvikelekile.
自恃聰明的,實是糊塗人;行事智慧的,必安全無恙。
27 Lowo opha abayanga kayikuswela lutho, kodwa ovala amehlo ingathi kababoni uzuza iziqalekiso ezinengi.
樂施濟貧的,決不會匱乏;視若無睹的,必飽受咒罵。
28 Lapho izigangi zisiba yiziphathamandla abantu bayacatsha; kodwa nxa kusifa izixhwali abalungileyo bayaphumelela.
惡霸當道,人人走避;惡霸滅亡,義人興旺。