< Izaga 26 >
1 Njengongqwaqwane ehlobo loba izulu ebusika kanjalo udumo alusifanelanga isiwula.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 Njengentaka ephaphazelayo loba inkonjane entwezayo, sinjalo isiqalekiso esingelasizatho kasinamatheli.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 Isiswebhu ngesebhiza, amatomu ngakababhemi, loswazi ngolwemihlane yeziwula!
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Ungabophendula isiwula ngendlela yobuwula baso, funa ubenjengaso wena ngokwakho.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Phendula isiwula ngendlela yobuwula baso, sizabona kungathi sihlakaniphile.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 Njengokuziquma inyawo zakho loba ukunatha itshefu, kunjalo ukuthumela umlayezo ngesiwula.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 Njengemilenze eqhugezelayo eyomuntu oqhulayo sinjalo isaga emlonyeni wesiwula.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 Njengokubophela ilitshe esavutheni kunjalo ukupha udumo koyisiwula.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 Njengogatsha lwameva luphethwe yisidakwa sinjalo isaga emlonyeni wesiwula.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Njengomtshoko ociba loba ngubani odlulayo unjalo oqhatsha isiwula loba umuntu ozedlulelayo.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 Njengenja ebuyela emahlanzweni ayo kanjalo isiwula siyabuphinda ubuthutha baso.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Uyambona yini umuntu ozibona engohlakaniphileyo? Kulethemba elingcono ngesiwula kulaye.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 Ivilavoxo lithi, “Kulesilwane endleleni, kulesilwane emigwaqweni!”
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 Njengesivalo esitshibilika ngamabhanti aso kanjalo ivila liphenduka embhedeni walo.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 Ivilavoxo litshonisa isandla salo emganwini; livilaphe ukusa isandla emlonyeni lidle.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 Ivila lizibona lihlakaniphile kakhulu okwedlula abantu abayisikhombisa abangaphendula ngokuhlakanipha.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 Njengomuntu odonsa inja ngendlebe unjalo umuntu othi edlula angenele ingxabano ingesiyakhe.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 Njengohlanya luphosa izikhuni zomlilo kumbe imitshoko ebulalayo,
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 injalo indoda ephoxa umakhelwane wayo ibisisithi, “Bengizidlalela nje!”
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Nxa kungaselankuni umlilo uyacima; nxa kungaselakunyeya ukuxabana kuyaphela.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 Njengamalahle avuthayo loba njengenkuni emlilweni, unjalo umuntu othanda ingxabano ekuvuseni inkani.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 Amazwi omuntu onyeyayo anjengezibiliboco; angena ekujuleni kwenhliziyo yomuntu.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 Njengesiliva egcotshwe esitsheni sebumba sikhazimule kunjalo ukuthakazelela kwezindebe zenhliziyo elobubi.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 Umuntu olenhliziyo embi uvala ngezindebe ezimnandi, kodwa enhliziyweni yakhe ufihle inkohliso.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Loba ukukhuluma kwakhe kumnandi, kodwa ungaze wamkholwa, ngoba inhliziyo yakhe igcwele izithuko eziyisikhombisa.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 Inzondo yakhe angayivala ngobuqili, kodwa ububi bakhe buzavezwa obala ebantwini.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 Umuntu angagebha umgodi, uzawela kuwo; umuntu angagiqa ilitshe, lizaphenduka ligiqikele phezu kwakhe.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 Ulimi oluqamba amanga luyabazonda labo olubalimazayo, lomlomo okhohlisayo uletha incithakalo.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.