< Izaga 24 >

1 Ungabahawukeli abantu abaxhwalileyo, ungafisi ubungane labo;
Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
2 ngoba ezingqondweni zabo bahlose udlakela, lezindebe zabo zikhuluma ngokuvusa umsindo.
потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
3 Indlu yakhiwa ngokuhlakanipha, imiswe ngokuzwisisa;
Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
4 amakamelo ayo agcwaliswe ngolwazi, agcwaliswe ngemiceciso yakude eligugu.
и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
5 Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla amakhulu, njalo umuntu ololwazi uyandisa amandla;
Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
6 ukuthi unqobe empini kufunakala izeluleko, lokunqoba kudinga abeluleki abanengi.
Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
7 Ukuhlakanipha kuphakeme kakhulu koyisiwula; enkundleni kalalutho angalukhuluma.
Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
8 Lowo oceba ububi uzakwaziwa njengomacebomabi.
Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
9 Amacebo obuwula ayisono, njalo abantu bayasizonda isideleli.
Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
10 Nxa uthikaza ngezikhathi zenhlupheko, mancinyane kanganani amandla akho!
Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
11 Bahlangule labo abaholelwa ekufeni; banqande labo abadayizela besiya ekubulaweni.
Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
12 Nxa usithi, “Angithi besingazi lutho ngalokhu,” kambe lowo ohlola inhliziyo kakuboni lokho na? Kakwazi lokho yini onguye olinda ukuphila kwakho na? Akayikuvuza ubani lobani ngakwenzileyo na?
Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
13 Dlana uluju ndodana yami, ngoba lulungile; uluju olujuluka ekhekhebeni lumnandi luyanambitheka.
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
14 Yazi njalo ukuthi ukuhlakanipha kumnandi emphefumulweni wakho, aluba ukuzuza ikusasa lakho lilethemba elihle, njalo ithemba lakho aliyikudaniswa.
таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
15 Ungacathameli indlu yomuntu olungileyo njengesigebenga, ungawuhlaseli umuzi wakhe;
Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
16 ngoba loba angaze awe kasikhombisa umuntu olungileyo uyavuka futhi, kodwa ababi babhazalaliswa yizinhlupheko.
ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
17 Ungathatshiswa yikuwa kwesitha sakho; nxa sikhubeka ungavumeli inhliziyo yakho ithokoze,
Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
18 ngoba uThixo uzakubona lokho asole abesepholisa ulaka lwakhe kuso isitha.
Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
19 Ungazikhathazi ngenxa yabantu ababi loba ubahawukele abaxhwalileyo,
Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
20 ngoba umuntu omubi akalalo ithemba lakusasa, njalo isibane sezixhwali sizacinywa.
потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
21 Yesaba uThixo lombusi, ndodana yami, ungangenelani labahlamuki,
Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
22 ngoba laba bobabili bazakwehlisa ulaka lubabhubhise, ngoba phela ngubani kambe okwaziyo ukubhubhisa abangakwehlisa?
потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
23 La ngamanye amazwi ezihlakaniphi: Ukwahlulela ngobandlululo kakulunganga:
Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
24 Loba ngubani othi kolecala, “Umsulwa,” abantu bonke bazamqalekisa lezizwe zonke zizamhlamukela.
Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
25 Kodwa kuzabalungela labo abamlahlayo olecala, lezibusiso ezinengi zizabehlela.
а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
26 Impendulo eqotho injengokwangiwa ezindebeni.
В уста целует, кто отвечает словами верными.
27 Qeda umsebenzi wakho waphandle ulungise lamasimu akho; kuthi-ke usuqedile wakhe indlu yakho.
Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
28 Ungafakazi ngokubethela umakhelwane kungelamlandu, kumbe usebenzise izindebe zakho ukhohlisa.
Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
29 Ungabokuthi, “Ngizakwenza kuye njengoba enze kimi; ngizahlawulisa ngalokho angenze khona.”
Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
30 Ngedlula ensimini yevilavoxo, ngedlula esivinini somuntu ongelangqondo;
Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
31 ameva ayesekhula indawo yonke, indawo yonke isithe phethu ukhula, lomduli wamatshe usudilikile.
и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
32 Ngakunanzelela konke engangikubona ngafunda isifundo kulokho engakubonayo:
И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
33 Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
“немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
34 ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.

< Izaga 24 >