< Izaga 24 >

1 Ungabahawukeli abantu abaxhwalileyo, ungafisi ubungane labo;
Ne irigykedjél a rosszaság embereire, és ne kívánkozzál velök lenni;
2 ngoba ezingqondweni zabo bahlose udlakela, lezindebe zabo zikhuluma ngokuvusa umsindo.
mert pusztítást gondol ki szívök és bajt beszélnek ajkaik.
3 Indlu yakhiwa ngokuhlakanipha, imiswe ngokuzwisisa;
Bölcsesség által épül fel a ház és értelem által szilárdul meg;
4 amakamelo ayo agcwaliswe ngolwazi, agcwaliswe ngemiceciso yakude eligugu.
és tudás által telnek meg a kamarák, mindennemű drága és kedves vagyonnal.
5 Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla amakhulu, njalo umuntu ololwazi uyandisa amandla;
Bölcs férfi hatalmas és a tudás embere bátor erejű.
6 ukuthi unqobe empini kufunakala izeluleko, lokunqoba kudinga abeluleki abanengi.
Mert útmutatásokkal viselhetsz háborút, és győzelem van a tanácsosok sokaságában.
7 Ukuhlakanipha kuphakeme kakhulu koyisiwula; enkundleni kalalutho angalukhuluma.
Magas az oktalannak a bölcsesség: a kapuban nem nyitja meg a száját.
8 Lowo oceba ububi uzakwaziwa njengomacebomabi.
A ki azon gondolkodik, hogy rosszat tegyen, azt fondorlatok emberének hívják.
9 Amacebo obuwula ayisono, njalo abantu bayasizonda isideleli.
Oktalanság gondolata a vétek, és utálata az embereknek a csúfoló.
10 Nxa uthikaza ngezikhathi zenhlupheko, mancinyane kanganani amandla akho!
Ha elernyedtél a szükség napján, szűknek bizonyult az erőd.
11 Bahlangule labo abaholelwa ekufeni; banqande labo abadayizela besiya ekubulaweni.
Mentsd meg a halálra vitteket, és a megölésre támolygókat hát ha elvonnád.
12 Nxa usithi, “Angithi besingazi lutho ngalokhu,” kambe lowo ohlola inhliziyo kakuboni lokho na? Kakwazi lokho yini onguye olinda ukuphila kwakho na? Akayikuvuza ubani lobani ngakwenzileyo na?
Ha azt mondod: lám nem tudtunk róla, nemde a szívek meghatározója, ő ügyel rá, és lelked megóvója – ő tudja, és viszonoz az embernek tette szerint.
13 Dlana uluju ndodana yami, ngoba lulungile; uluju olujuluka ekhekhebeni lumnandi luyanambitheka.
Egyél, fiam, mézet, mert jó, és színméz édes az ínyednek:
14 Yazi njalo ukuthi ukuhlakanipha kumnandi emphefumulweni wakho, aluba ukuzuza ikusasa lakho lilethemba elihle, njalo ithemba lakho aliyikudaniswa.
ilyen, tudd meg, a bölcsesség a te lelkednek; ha megtaláltad, van jövendő és reményed nem írtatik ki.
15 Ungacathameli indlu yomuntu olungileyo njengesigebenga, ungawuhlaseli umuzi wakhe;
Ne leselkedjél, te gonosz, az igaznak hajlékára, ne pusztítsd el heverő helyét;
16 ngoba loba angaze awe kasikhombisa umuntu olungileyo uyavuka futhi, kodwa ababi babhazalaliswa yizinhlupheko.
mert hétszer elesik az igaz, de fölkel, de a gonoszok megbotlanak a szerencsétlenségben.
17 Ungathatshiswa yikuwa kwesitha sakho; nxa sikhubeka ungavumeli inhliziyo yakho ithokoze,
Midőn elesik az ellenséged, ne örülj, s midőn megbotlik, ne vigadjon szíved;
18 ngoba uThixo uzakubona lokho asole abesepholisa ulaka lwakhe kuso isitha.
nehogy lássa az Örökkévaló és rossznak tetszenék szemeiben és elfordítaná tőle haragját.
19 Ungazikhathazi ngenxa yabantu ababi loba ubahawukele abaxhwalileyo,
Ne gerjedj föl a gonosztevők ellen, ne irigykedjél a gonoszokra;
20 ngoba umuntu omubi akalalo ithemba lakusasa, njalo isibane sezixhwali sizacinywa.
mert nem lesz jövendője a rossznak, a gonoszok mécsese kialszik.
21 Yesaba uThixo lombusi, ndodana yami, ungangenelani labahlamuki,
Féljed az Örökkévalót, fiam, és a királyt, az elszakadókkal ne állj össze;
22 ngoba laba bobabili bazakwehlisa ulaka lubabhubhise, ngoba phela ngubani kambe okwaziyo ukubhubhisa abangakwehlisa?
mert hírtelen támad szerencsétlenségük, és mindkettejük balvégzetét ki ismeri?
23 La ngamanye amazwi ezihlakaniphi: Ukwahlulela ngobandlululo kakulunganga:
Ezek is bölcsektől valók. Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
24 Loba ngubani othi kolecala, “Umsulwa,” abantu bonke bazamqalekisa lezizwe zonke zizamhlamukela.
A ki azt mondja a gonosznak: igaz vagy, azt átkozzák a népek, szidják a nemzetek;
25 Kodwa kuzabalungela labo abamlahlayo olecala, lezibusiso ezinengi zizabehlela.
de a megfeddőknek kellemes lesz a dolguk, és reájuk száll a jónak áldása.
26 Impendulo eqotho injengokwangiwa ezindebeni.
Az ajkakat csókolja, a ki helyes szavakkal válaszol.
27 Qeda umsebenzi wakho waphandle ulungise lamasimu akho; kuthi-ke usuqedile wakhe indlu yakho.
Készítsd el odakünn munkádat, és intézd el azt magadnak a mezőn; azután építsd fel házadat.
28 Ungafakazi ngokubethela umakhelwane kungelamlandu, kumbe usebenzise izindebe zakho ukhohlisa.
Ne légy ok nélkül tanú felebarátod ellen; vajon ámítanád-e ajkaiddal?
29 Ungabokuthi, “Ngizakwenza kuye njengoba enze kimi; ngizahlawulisa ngalokho angenze khona.”
Ne mondd: amint velem tett, úgy teszek ő vele, viszonzok az embernek tette szerint.
30 Ngedlula ensimini yevilavoxo, ngedlula esivinini somuntu ongelangqondo;
Rest ember mezeje mellett mentem el, és esztelen ember szőlleje mellett;
31 ameva ayesekhula indawo yonke, indawo yonke isithe phethu ukhula, lomduli wamatshe usudilikile.
s íme egészen benőtte a tövis, ellepte színét a csalán, és kőfala le volt rombolva.
32 Ngakunanzelela konke engangikubona ngafunda isifundo kulokho engakubonayo:
Néztem én, ráfordítottam szívemet, láttam, tanulságot vettem.
33 Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
Egy kis alvás, egy kis szendergés, egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj;
34 ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
majd el jön vándorként a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.

< Izaga 24 >