< Izaga 24 >

1 Ungabahawukeli abantu abaxhwalileyo, ungafisi ubungane labo;
Pis adamlara qibtə etmə, Onlara qoşulmaq istəmə.
2 ngoba ezingqondweni zabo bahlose udlakela, lezindebe zabo zikhuluma ngokuvusa umsindo.
Çünki ürəklərində zalımlığı fikirləşər, Dilləri qəddarlıqdan danışar.
3 Indlu yakhiwa ngokuhlakanipha, imiswe ngokuzwisisa;
Ev hikmətlə tikilər, Dərrakə ilə möhkəmlənər.
4 amakamelo ayo agcwaliswe ngolwazi, agcwaliswe ngemiceciso yakude eligugu.
Mənzillər bilik vasitəsilə, Hər cür dəyərli, yaxşı şeylərlə dolar.
5 Umuntu ohlakaniphileyo ulamandla amakhulu, njalo umuntu ololwazi uyandisa amandla;
Hikmətli kişi qüvvətli olar, Bilikli adam öz gücünü artırar.
6 ukuthi unqobe empini kufunakala izeluleko, lokunqoba kudinga abeluleki abanengi.
Düzgün məsləhətlə müharibə edə bilərsən, Doğru nəsihət verən çoxdursa, qələbəyə çatarsan.
7 Ukuhlakanipha kuphakeme kakhulu koyisiwula; enkundleni kalalutho angalukhuluma.
Səfeh üçün hikmət əlçatmazdır, Darvazada susub ağzını açmır.
8 Lowo oceba ububi uzakwaziwa njengomacebomabi.
Şər quran fitnəkar adlanar,
9 Amacebo obuwula ayisono, njalo abantu bayasizonda isideleli.
Səfehin pis əməlləri günah sayılar, Rişxəndçilər insanlarda ikrah yaradar.
10 Nxa uthikaza ngezikhathi zenhlupheko, mancinyane kanganani amandla akho!
Dar gündə taqətdən düşsən, Necə də zəif adamsan!
11 Bahlangule labo abaholelwa ekufeni; banqande labo abadayizela besiya ekubulaweni.
Ölümə aparılanları qurtar, Qırğın təhlükəsi altında olanları geri çək.
12 Nxa usithi, “Angithi besingazi lutho ngalokhu,” kambe lowo ohlola inhliziyo kakuboni lokho na? Kakwazi lokho yini onguye olinda ukuphila kwakho na? Akayikuvuza ubani lobani ngakwenzileyo na?
Desən ki, bax bundan xəbərim yox idi, Ürəkləri yoxlayan bunu görməzmi? Canını qoruyan bunu bilməzmi? İnsan əməlinə görə Ondan əvəz almazmı?
13 Dlana uluju ndodana yami, ngoba lulungile; uluju olujuluka ekhekhebeni lumnandi luyanambitheka.
Oğlum, bal ye, xeyri var, Şanı balının şirin dadı damağında qalar.
14 Yazi njalo ukuthi ukuhlakanipha kumnandi emphefumulweni wakho, aluba ukuzuza ikusasa lakho lilethemba elihle, njalo ithemba lakho aliyikudaniswa.
Bil ki, hikmət də canın üçün belə olar, Onu tapsan, nəticəsi də var, Ümidin boşa çıxmaz.
15 Ungacathameli indlu yomuntu olungileyo njengesigebenga, ungawuhlaseli umuzi wakhe;
Ey şər insan, salehin yurdu üçün pusqu qurma, Onun evini soyma.
16 ngoba loba angaze awe kasikhombisa umuntu olungileyo uyavuka futhi, kodwa ababi babhazalaliswa yizinhlupheko.
Saleh yeddi dəfə yıxılsa belə, yenə qalxar, Şər insan büdrəsə, bəlaya düçar olar.
17 Ungathatshiswa yikuwa kwesitha sakho; nxa sikhubeka ungavumeli inhliziyo yakho ithokoze,
Düşməninin yıxılmasına sevinmə, Onun büdrəməsinə görə ürəyin fərəhlənməsin.
18 ngoba uThixo uzakubona lokho asole abesepholisa ulaka lwakhe kuso isitha.
Yoxsa Rəbb görər, bundan xoşu gəlməz, Düşmənin üzərindən qəzəbini götürər.
19 Ungazikhathazi ngenxa yabantu ababi loba ubahawukele abaxhwalileyo,
Pislik edənlərə görə qəzəblənmə, Şər insanlara qibtə etmə,
20 ngoba umuntu omubi akalalo ithemba lakusasa, njalo isibane sezixhwali sizacinywa.
Çünki pis insanın axırı yoxdur, Şər adamın çırağı sönər.
21 Yesaba uThixo lombusi, ndodana yami, ungangenelani labahlamuki,
Oğlum, Rəbdən və padşahdan qorx, Xəyanətkarlarla yoldaş olmaqdan çəkin.
22 ngoba laba bobabili bazakwehlisa ulaka lubabhubhise, ngoba phela ngubani kambe okwaziyo ukubhubhisa abangakwehlisa?
Onların bəlası qəfildən gəlir. Hər ikisinin verəcəyi cəzanı kim bilir?
23 La ngamanye amazwi ezihlakaniphi: Ukwahlulela ngobandlululo kakulunganga:
Bu sözləri də hikmətlilər deyib: Məhkəmədə tərəfkeşlik etmək yaxşı deyil.
24 Loba ngubani othi kolecala, “Umsulwa,” abantu bonke bazamqalekisa lezizwe zonke zizamhlamukela.
Pis insana «sən salehsən» deyəni xalqlar qınayar, Ümmətlər lənət yağdırar.
25 Kodwa kuzabalungela labo abamlahlayo olecala, lezibusiso ezinengi zizabehlela.
Amma onu danlayanlar xeyir tapar, Başlarından bol bərəkət yağar.
26 Impendulo eqotho injengokwangiwa ezindebeni.
İnsana doğru cavab verən Sanki onun üzündən öpər.
27 Qeda umsebenzi wakho waphandle ulungise lamasimu akho; kuthi-ke usuqedile wakhe indlu yakho.
Əvvəlcə çöldəki işini qurtar, Zəmi sal, sonra evini tik.
28 Ungafakazi ngokubethela umakhelwane kungelamlandu, kumbe usebenzise izindebe zakho ukhohlisa.
Qonşunun əleyhinə haqsız şahidlik etmə, Qoy dilindən yalan söz çıxmasın.
29 Ungabokuthi, “Ngizakwenza kuye njengoba enze kimi; ngizahlawulisa ngalokho angenze khona.”
Demə: «Mənə etdiyini mən də ona edəcəyəm, Onun əməlinin əvəzini verəcəyəm».
30 Ngedlula ensimini yevilavoxo, ngedlula esivinini somuntu ongelangqondo;
Tənbəlin zəmisindən, Qanmazın üzümlüyündən keçdim.
31 ameva ayesekhula indawo yonke, indawo yonke isithe phethu ukhula, lomduli wamatshe usudilikile.
Gördüm hər yanı tikan basıb, Gicitkən bürüyüb, daşı-divarı uçub.
32 Ngakunanzelela konke engangikubona ngafunda isifundo kulokho engakubonayo:
Baxaraq ona diqqət yetirdim, Bundan ibrət götürdüm:
33 Ukulala okuncane, ukuwozela okuncane, ukugoqa izandla kancane uphumula,
Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
34 ubuyanga buzafika kuwe njengesela lokuswela njengesigebenga.
Yoxsulluq üstünə soyğunçu kimi, Ehtiyac üstünə quldur kimi hücum çəkər.

< Izaga 24 >