< Izaga 23 >

1 Nxa uhlala phansi usidla lombusi, nanzelela ukuthi kuyini okuphambi kwakho,
네가 관원과 함께 앉아 음식을 먹게 되거든 삼가 네 앞에 있는 자가 누구인지 생각하며
2 ungazifaki ingqamu entanyeni nxa uhugwa yibuhwaba.
네가 만일 탐식자여든 네 목에 칼을 둘 것이니라
3 Ungahawukeli izibiliboco zakhe ngoba lokho kudla kuyakhohlisa.
그 진찬을 탐하지 말라 그것은 간사하게 베푼 식물이니라
4 Ungazihlukuluzi uzigugise ngomsebenzi uzama inotho; hlakanipha wazi ukuzikhuza.
부자 되기에 애쓰지 말고 네 사사로운 지혜를 버릴지어다
5 Ungayibona manje inotho, masinyane isinyamalele, ngoba ngempela izamila impiko iphaphele emkhathini njengengqungqulu.
네가 어찌 허무한 것에 주목하겠느냐 정녕히 재물은 날개를 내어 하늘에 나는 독수리처럼 날아가리라
6 Ungakudli ukudla komuntu oncitshanayo, ungazihawukeli izibiliboco zakhe;
악한 눈이 있는 자의 음식을 먹지 말며 그 진찬을 탐하지 말지어다
7 ngoba yena uhlezi ebalisa ngendleko. Angathi kuwe, “Dlana unathe,” kodwa kungasuki enhliziyweni yakhe.
대저 그 마음의 생각이 어떠하면 그 위인도 그러한즉 그가 너더러 먹고 마시라 할지라도 그 마음은 너와 함께 하지 아니함이라
8 Uzakuhlanza okuncane lokho okudlileyo ube udlalise amazwi akho okubonga.
네가 조금 먹은 것도 토하겠고 네 아름다운 말도 헛된 데로 돌아가리라
9 Ungakhulumi lesithutha ngoba sizakweyisa inhlakanipho yamazwi akho.
미련한 자의 귀에 말하지 말지니 이는 그가 네 지혜로운 말을 업신여길 것임이니라
10 Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele loba uzithathele amasimu ezintandane,
옛 지계석을 옮기지 말며 외로운 자식의 밭을 침범하지 말지어다
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; uzakuba ngumeli wazo aphikisane lawe.
대저 그들의 구속자는 강하시니 너를 대적하사 그 원을 펴시리라
12 Nikela inhliziyo yakho ekufundisweni lezindlebe zakho emazwini olwazi.
훈계에 착심하며 지식의 말씀에 귀를 기울이라
13 Ungayekeli ukumlaya umntwana; ukumtshaya ngoswazi akuyikumbulala.
아이를 훈계하지 아니치 말라 채찍으로 그를 때릴지라도 죽지 아니하리라
14 Mjezise ngoswazi ukuze uphephise umphefumulo wakhe ekufeni. (Sheol h7585)
그를 채찍으로 때리면 그 영혼을 음부에서 구원하리라 (Sheol h7585)
15 Ndodana yami, aluba inhliziyo yakho ihlakaniphile, inhliziyo yami layo izathokoza;
내 아들아 만일 네 마음이 지혜로우면 나 곧 내 마음이 즐겁겠고
16 ingaphakathi yami izajabula lapho izindebe zakho zikhuluma okulungileyo.
만일 네 입술이 정직을 말하면 내 속이 유쾌하리라
17 Inhliziyo yakho mayingahawukeli izoni, kodwa hlala utshisekela ukwesaba uThixo.
네 마음으로 죄인의 형통을 부러워하지 말고 항상 여호와를 경외하라
18 Ngeqiniso lihle ikusasa lakho, lethemba lakho kaliyikucitshwa.
정녕히 네 장래가 있겠고 네 소망이 끊어지지 아니하리라
19 Lalela, ndodana yami, uhlakaniphe, ubeke inhliziyo yakho endleleni elungileyo.
내 아들아 너는 듣고 지혜를 얻어 네 마음을 정로로 인도할지니라
20 Ungahlangani leziminzi zewayini labazitika ngenyama,
술을 즐겨하는 자와 고기를 탐하는 자로 더불어 사귀지 말라
21 ngoba izidakwa lezihwaba ziba ngabayanga, ukuwozela kwazo kuzembese amadabudabu.
술 취하고 탐식하는 자는 가난하여질 것이요 잠자기를 즐겨하는 자는 해어진 옷을 입을 것임이니라
22 Lalela uyihlo owakuletha emhlabeni, njalo ungeyisi unyoko nxa eseluphele.
너 낳은 아비에게 청종하고 네 늙은 어미를 경히 여기지 말지니라
23 Thenga iqiniso ungalithengisi; zuza ukuhlakanipha lokuzikhuza lokuzwisisa.
진리를 사고서 팔지 말며 지혜와 훈계와 명철도 그리할지니라
24 Uyise womuntu olungileyo uyathokoza kakhulu; lowo olendodana ehlakaniphileyo uyathokoza ngayo.
의인의 아비는 크게 즐거울 것이요 지혜로운 자식을 낳은 자는 그를 인하여 즐거울 것이니라
25 Sengathi uyihlo lonyoko bangathokoza; sengathi lowo owakuzalayo angajabula!
네 부모를 즐겁게 하며 너 낳은 어미를 기쁘게 하라
26 Ndodana yami, ngipha inhliziyo yakho, amehlo akho ahlale ezindleleni zami,
내 아들아 네 마음을 내게 주며 네 눈으로 내 길을 즐거워할지어다
27 ngoba isifebe singumgodi otshonayo lomfazi olibele lendlela ungumthombo oyingozi.
대저 음녀는 깊은 구렁이요 이방 여인은 좁은 함정이라
28 Uyacathamela njengesigebenga, andise amadoda angathembekanga.
그는 강도 같이 매복하며 인간에 궤사한 자가 많아지게 하느니라
29 Ngubani ohlaba umkhosi? Ngubani olosizi na? Ngubani otshingayo? Ngubani olensolo na? Ngubani omahluzuhluzu ngeze? Ngubani omehlo abomvu gebhu na?
재앙이 뉘게 있느뇨 근심이 뉘게 있느뇨 분쟁이 뉘게 있느뇨 원망이 뉘게 있느뇨 까닭 없는 창상이 뉘게 있느뇨 붉은 눈이 뉘게 있느뇨
30 Yilabo abalibala ngewayini, abahamba bedinga inzwisa yewayini elidibanisiweyo.
술에 잠긴 자에게 있고 혼합한 술을 구하러 다니는 자에게 있느니라
31 Ungahugwa liwayini ulibona libomvu, nxa likhazimula enkomitshini, lapho lisehla kamnandi!
포도주는 붉고 잔에서 번쩍이며 순하게 내려가나니 너는 그것을 보지도 말지어다
32 Ekucineni liluma njengenyoka libe lobuhlungu obubulalayo njengenhlangwana.
이것이 마침내 뱀 같이 물 것이요 독사 같이 쏠 것이며
33 Amehlo akho azabona izinto ezingaqedakaliyo lengqondo yakho icabange izinto ezididayo.
또 네 눈에는 괴이한 것이 보일 것이요 네 마음은 망령된 것을 발할 것이며
34 Uzakuba njengomuntu ondendayo phakathi kolwandle, olele esiqongweni sensika yomkhumbi.
너는 바다 가운데 누운 자 같을 것이요 돛대 위에 누운 자 같을 것이며
35 Uzakuthi, “Bangitshayile kodwa kangilimalanga! Bangibethile kodwa kakubuhlungu! Ngizavuka nini bo ngiyodinga obunye utshwala?”
네가 스스로 말하기를 사람이 나를 때려도 나는 아프지 아니하고 나를 상하게 하여도 내게 감각이 없도다 내가 언제나 깰까 다시 술을 찾겠다 하리라

< Izaga 23 >