< Izaga 23 >
1 Nxa uhlala phansi usidla lombusi, nanzelela ukuthi kuyini okuphambi kwakho,
Quando ti siedi a mensa con un principe, rifletti bene a chi ti sta dinanzi;
2 ungazifaki ingqamu entanyeni nxa uhugwa yibuhwaba.
e mettiti un coltello alla gola, se tu sei ingordo.
3 Ungahawukeli izibiliboco zakhe ngoba lokho kudla kuyakhohlisa.
Non bramare i suoi bocconi delicati; sono un cibo ingannatore.
4 Ungazihlukuluzi uzigugise ngomsebenzi uzama inotho; hlakanipha wazi ukuzikhuza.
Non t’affannare per diventar ricco, smetti dall’applicarvi la tua intelligenza.
5 Ungayibona manje inotho, masinyane isinyamalele, ngoba ngempela izamila impiko iphaphele emkhathini njengengqungqulu.
Vuoi tu fissar lo sguardo su ciò che scompare? Giacché la ricchezza si fa dell’ali, come l’aquila che vola verso il cielo.
6 Ungakudli ukudla komuntu oncitshanayo, ungazihawukeli izibiliboco zakhe;
Non mangiare il pane di chi ha l’occhio maligno e non bramare i suoi cibi delicati;
7 ngoba yena uhlezi ebalisa ngendleko. Angathi kuwe, “Dlana unathe,” kodwa kungasuki enhliziyweni yakhe.
poiché, nell’intimo suo, egli è calcolatore: “Mangia e bevi!” ti dirà; ma il cuor suo non è con te.
8 Uzakuhlanza okuncane lokho okudlileyo ube udlalise amazwi akho okubonga.
Vomiterai il boccone che avrai mangiato, e avrai perduto le tue belle parole.
9 Ungakhulumi lesithutha ngoba sizakweyisa inhlakanipho yamazwi akho.
Non rivolger la parola allo stolto, perché sprezzerà il senno de’ tuoi discorsi.
10 Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele loba uzithathele amasimu ezintandane,
Non spostare il termine antico, e non entrare nei campi degli orfani;
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; uzakuba ngumeli wazo aphikisane lawe.
ché il Vindice loro è potente; egli difenderà la causa loro contro di te.
12 Nikela inhliziyo yakho ekufundisweni lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Applica il tuo cuore all’istruzione, e gli orecchi alle parole della scienza.
13 Ungayekeli ukumlaya umntwana; ukumtshaya ngoswazi akuyikumbulala.
Non risparmiare la correzione al fanciullo; se lo batti con la verga, non ne morrà;
14 Mjezise ngoswazi ukuze uphephise umphefumulo wakhe ekufeni. (Sheol )
lo batterai con la verga, ma libererai l’anima sua dal soggiorno de’ morti. (Sheol )
15 Ndodana yami, aluba inhliziyo yakho ihlakaniphile, inhliziyo yami layo izathokoza;
Figliuol mio, se il tuo cuore e savio, anche il mio cuore si rallegrerà;
16 ingaphakathi yami izajabula lapho izindebe zakho zikhuluma okulungileyo.
le viscere mie esulteranno quando le tue labbra diranno cose rette.
17 Inhliziyo yakho mayingahawukeli izoni, kodwa hlala utshisekela ukwesaba uThixo.
Il tuo cuore non porti invidia ai peccatori, ma perseveri sempre nel timor dell’Eterno;
18 Ngeqiniso lihle ikusasa lakho, lethemba lakho kaliyikucitshwa.
poiché c’è un avvenire, e la tua speranza non sarà frustrata.
19 Lalela, ndodana yami, uhlakaniphe, ubeke inhliziyo yakho endleleni elungileyo.
Ascolta, figliuol mio, sii savio, e dirigi il cuore per la diritta via.
20 Ungahlangani leziminzi zewayini labazitika ngenyama,
Non esser di quelli che son bevitori di vino, che son ghiotti mangiatori di carne;
21 ngoba izidakwa lezihwaba ziba ngabayanga, ukuwozela kwazo kuzembese amadabudabu.
ché il beone ed il ghiotto impoveriranno e i dormiglioni n’andran vestiti di cenci.
22 Lalela uyihlo owakuletha emhlabeni, njalo ungeyisi unyoko nxa eseluphele.
Da’ retta a tuo padre che t’ha generato, e non disprezzar tua madre quando sarà vecchia.
23 Thenga iqiniso ungalithengisi; zuza ukuhlakanipha lokuzikhuza lokuzwisisa.
Acquista verità e non la vendere, acquista sapienza, istruzione e intelligenza.
24 Uyise womuntu olungileyo uyathokoza kakhulu; lowo olendodana ehlakaniphileyo uyathokoza ngayo.
Il padre del giusto esulta grandemente; chi ha generato un savio, ne avrà gioia.
25 Sengathi uyihlo lonyoko bangathokoza; sengathi lowo owakuzalayo angajabula!
Possan tuo padre e tua madre rallegrarsi, e possa gioire colei che t’ha partorito!
26 Ndodana yami, ngipha inhliziyo yakho, amehlo akho ahlale ezindleleni zami,
Figliuol mio, dammi il tuo cuore, e gli occhi tuoi prendano piacere nelle mie vie;
27 ngoba isifebe singumgodi otshonayo lomfazi olibele lendlela ungumthombo oyingozi.
perché la meretrice è una fossa profonda, e la straniera, un pozzo stretto.
28 Uyacathamela njengesigebenga, andise amadoda angathembekanga.
Anch’essa sta in agguato come un ladro, e accresce fra gli uomini il numero de’ traditori.
29 Ngubani ohlaba umkhosi? Ngubani olosizi na? Ngubani otshingayo? Ngubani olensolo na? Ngubani omahluzuhluzu ngeze? Ngubani omehlo abomvu gebhu na?
Per chi sono gli “ahi”? per chi gli “ahimè”? per chi le liti? per chi i lamenti? per chi le ferite senza ragione? per chi gli occhi rossi?
30 Yilabo abalibala ngewayini, abahamba bedinga inzwisa yewayini elidibanisiweyo.
Per chi s’indugia a lungo presso il vino, per quei che vanno a gustare il vin drogato.
31 Ungahugwa liwayini ulibona libomvu, nxa likhazimula enkomitshini, lapho lisehla kamnandi!
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nel calice e va giù così facilmente!
32 Ekucineni liluma njengenyoka libe lobuhlungu obubulalayo njengenhlangwana.
Alla fine, esso morde come un serpente e punge come un basilisco.
33 Amehlo akho azabona izinto ezingaqedakaliyo lengqondo yakho icabange izinto ezididayo.
I tuoi occhi vedranno cose strane, il tuo cuore farà dei discorsi pazzi.
34 Uzakuba njengomuntu ondendayo phakathi kolwandle, olele esiqongweni sensika yomkhumbi.
Sarai come chi giace in mezzo al mare, come chi giace in cima a un albero di nave.
35 Uzakuthi, “Bangitshayile kodwa kangilimalanga! Bangibethile kodwa kakubuhlungu! Ngizavuka nini bo ngiyodinga obunye utshwala?”
Dirai: “M’hanno picchiato… e non m’han fatto male; m’hanno percosso… e non me ne sono accorto; quando mi sveglierò?… tornerò a cercarne ancora!”