< Izaga 23 >

1 Nxa uhlala phansi usidla lombusi, nanzelela ukuthi kuyini okuphambi kwakho,
Si tu t'assieds à table avec un prince, considère bien qui tu as devant toi,
2 ungazifaki ingqamu entanyeni nxa uhugwa yibuhwaba.
et mets un couteau à ton gosier, si tu as un appétit trop grand!
3 Ungahawukeli izibiliboco zakhe ngoba lokho kudla kuyakhohlisa.
Ne convoite point ses friandises, car c'est un mets trompeur.
4 Ungazihlukuluzi uzigugise ngomsebenzi uzama inotho; hlakanipha wazi ukuzikhuza.
Ne t'efforce pas de l'enrichir, renonce à être si prudent!
5 Ungayibona manje inotho, masinyane isinyamalele, ngoba ngempela izamila impiko iphaphele emkhathini njengengqungqulu.
Tes regards voltigeront-ils vers ce qui va n'être plus? car il prendra des ailes, comme l'aigle et les oiseaux du ciel.
6 Ungakudli ukudla komuntu oncitshanayo, ungazihawukeli izibiliboco zakhe;
Ne mange pas le pain de l'avare, et ne convoite pas ses friandises!
7 ngoba yena uhlezi ebalisa ngendleko. Angathi kuwe, “Dlana unathe,” kodwa kungasuki enhliziyweni yakhe.
Car il est ce qu'il est en son cœur, calculateur. Mange et bois! te dira-t-il; mais son cœur n'est pas avec toi;
8 Uzakuhlanza okuncane lokho okudlileyo ube udlalise amazwi akho okubonga.
tu rejetteras le morceau que tu auras mangé, et tu auras tenu en pure perte d'agréables propos.
9 Ungakhulumi lesithutha ngoba sizakweyisa inhlakanipho yamazwi akho.
Aux oreilles de l'insensé ne parle pas, car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele loba uzithathele amasimu ezintandane,
Ne déplace point la borne antique, et n'envahis point le champ de l'orphelin!
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; uzakuba ngumeli wazo aphikisane lawe.
Car son vengeur est puissant, et Il prendra son parti contre toi.
12 Nikela inhliziyo yakho ekufundisweni lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Présente ton cœur à la correction, et tes oreilles aux discours de la sagesse.
13 Ungayekeli ukumlaya umntwana; ukumtshaya ngoswazi akuyikumbulala.
N'épargne pas la correction au jeune enfant! Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Mjezise ngoswazi ukuze uphephise umphefumulo wakhe ekufeni. (Sheol h7585)
En le frappant de la verge tu sauves son âme des Enfers. (Sheol h7585)
15 Ndodana yami, aluba inhliziyo yakho ihlakaniphile, inhliziyo yami layo izathokoza;
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur, oui, mon cœur sera dans la joie;
16 ingaphakathi yami izajabula lapho izindebe zakho zikhuluma okulungileyo.
l'allégresse pénétrera mes entrailles, si tes lèvres parlent avec rectitude.
17 Inhliziyo yakho mayingahawukeli izoni, kodwa hlala utshisekela ukwesaba uThixo.
Que ton cœur n'envie pas les pécheurs, mais qu'il garde toujours la crainte de l'Éternel.
18 Ngeqiniso lihle ikusasa lakho, lethemba lakho kaliyikucitshwa.
Non! car il est un avenir, et ton espoir ne sera pas mis à néant.
19 Lalela, ndodana yami, uhlakaniphe, ubeke inhliziyo yakho endleleni elungileyo.
Ecoute, mon fils, et sois sage, et dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 Ungahlangani leziminzi zewayini labazitika ngenyama,
Ne sois point parmi les buveurs de vin, et ceux qui sont prodigues de leur corps;
21 ngoba izidakwa lezihwaba ziba ngabayanga, ukuwozela kwazo kuzembese amadabudabu.
car le buveur et le prodigue s'appauvrissent, et l'assoupissement revêt de haillons.
22 Lalela uyihlo owakuletha emhlabeni, njalo ungeyisi unyoko nxa eseluphele.
Obéis à ton père, il t'a engendré, et ne méprise point ta mère devenue vieille.
23 Thenga iqiniso ungalithengisi; zuza ukuhlakanipha lokuzikhuza lokuzwisisa.
Achète la vérité, et ne la vends pas, la sagesse, la discipline et le sens.
24 Uyise womuntu olungileyo uyathokoza kakhulu; lowo olendodana ehlakaniphileyo uyathokoza ngayo.
Le père du juste est dans l'allégresse, et celui qui a engendré un sage, en recueille de la joie.
25 Sengathi uyihlo lonyoko bangathokoza; sengathi lowo owakuzalayo angajabula!
Puisses-tu réjouir ton père et ta mère, et être l'allégresse de celle qui te donna naissance!
26 Ndodana yami, ngipha inhliziyo yakho, amehlo akho ahlale ezindleleni zami,
Donne-moi ton cœur, mon fils, et que mes voies plaisent à tes yeux!
27 ngoba isifebe singumgodi otshonayo lomfazi olibele lendlela ungumthombo oyingozi.
Car la courtisane est une fosse profonde, et l'étrangère, un puits étroit;
28 Uyacathamela njengesigebenga, andise amadoda angathembekanga.
elle épie, comme un ravisseur, et augmente parmi les hommes le nombre des infidèles.
29 Ngubani ohlaba umkhosi? Ngubani olosizi na? Ngubani otshingayo? Ngubani olensolo na? Ngubani omahluzuhluzu ngeze? Ngubani omehlo abomvu gebhu na?
Pour qui sont les ah? pour qui les hélas? pour qui les rixes? pour qui le chagrin? pour qui les coups non provoqués? pour qui les yeux troubles.
30 Yilabo abalibala ngewayini, abahamba bedinga inzwisa yewayini elidibanisiweyo.
Pour ceux qui boivent longuement, qui viennent déguster le vin parfumé.
31 Ungahugwa liwayini ulibona libomvu, nxa likhazimula enkomitshini, lapho lisehla kamnandi!
Ne regarde pas le vin, quand il est vermeil, quand dans la coupe il élève ses bulles, et que sa liqueur est flatteuse!
32 Ekucineni liluma njengenyoka libe lobuhlungu obubulalayo njengenhlangwana.
Il finit par blesser comme le serpent, et par piquer, comme la vipère.
33 Amehlo akho azabona izinto ezingaqedakaliyo lengqondo yakho icabange izinto ezididayo.
Tes yeux alors se porteront sur les étrangères, et ton cœur tiendra un langage pervers;
34 Uzakuba njengomuntu ondendayo phakathi kolwandle, olele esiqongweni sensika yomkhumbi.
et tu seras comme celui qui dort en pleine mer, comme celui qui dort à la cime du mât.
35 Uzakuthi, “Bangitshayile kodwa kangilimalanga! Bangibethile kodwa kakubuhlungu! Ngizavuka nini bo ngiyodinga obunye utshwala?”
« Ils me battent; cela ne fait pas mal: ils me frappent; je ne sens rien. Quand me réveillerai-je? J'y veux retourner. »

< Izaga 23 >