< Izaga 23 >

1 Nxa uhlala phansi usidla lombusi, nanzelela ukuthi kuyini okuphambi kwakho,
If you will sit down to eat with a ruler carefully you will consider [that] which [is] before you.
2 ungazifaki ingqamu entanyeni nxa uhugwa yibuhwaba.
And you will put a knife in throat your if [are] a master of appetite you.
3 Ungahawukeli izibiliboco zakhe ngoba lokho kudla kuyakhohlisa.
May not (you crave *Q(K)*) for dainties his and it [is] food of lies.
4 Ungazihlukuluzi uzigugise ngomsebenzi uzama inotho; hlakanipha wazi ukuzikhuza.
May not you labor to gain riches from understanding your cease.
5 Ungayibona manje inotho, masinyane isinyamalele, ngoba ngempela izamila impiko iphaphele emkhathini njengengqungqulu.
(¿ Do you cause to fly *Q(K)*) eyes your on it and there not [is] it for certainly it makes for itself wings like an eagle (it flies away *Q(K)*) the heavens.
6 Ungakudli ukudla komuntu oncitshanayo, ungazihawukeli izibiliboco zakhe;
May not you eat [the] food of a [person] evil of eye and may not (you crave *Q(K)*) for dainties his.
7 ngoba yena uhlezi ebalisa ngendleko. Angathi kuwe, “Dlana unathe,” kodwa kungasuki enhliziyweni yakhe.
For - as he calculates in self his [is] so he eat and drink he says to you and heart his not [is] with you.
8 Uzakuhlanza okuncane lokho okudlileyo ube udlalise amazwi akho okubonga.
Morsel your [which] you have eaten you will vomit up it and you will spoil words your pleasant.
9 Ungakhulumi lesithutha ngoba sizakweyisa inhlakanipho yamazwi akho.
In [the] ears of a fool may not you speak for he will despise [the] insight of words your.
10 Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele loba uzithathele amasimu ezintandane,
May not you displace a boundary of antiquity and in [the] fields of fatherless ones may not you go.
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; uzakuba ngumeli wazo aphikisane lawe.
For redeemer their [is] strong he he will conduct case their with you.
12 Nikela inhliziyo yakho ekufundisweni lezindlebe zakho emazwini olwazi.
Bring! to discipline heart your and ears your to words of knowledge.
13 Ungayekeli ukumlaya umntwana; ukumtshaya ngoswazi akuyikumbulala.
May not you withhold from a youth discipline for you will strike him with the rod not he will die.
14 Mjezise ngoswazi ukuze uphephise umphefumulo wakhe ekufeni. (Sheol h7585)
You with the rod you will strike him and life his from Sheol you will deliver. (Sheol h7585)
15 Ndodana yami, aluba inhliziyo yakho ihlakaniphile, inhliziyo yami layo izathokoza;
O son my if it is wise heart your it will rejoice heart my also I.
16 ingaphakathi yami izajabula lapho izindebe zakho zikhuluma okulungileyo.
So they may rejoice kidneys my when speak lips your uprightness.
17 Inhliziyo yakho mayingahawukeli izoni, kodwa hlala utshisekela ukwesaba uThixo.
May not it be jealous heart of your sinners that except in [the] fear of Yahweh all the day.
18 Ngeqiniso lihle ikusasa lakho, lethemba lakho kaliyikucitshwa.
That except there [is] a future and hope your not it will be cut off.
19 Lalela, ndodana yami, uhlakaniphe, ubeke inhliziyo yakho endleleni elungileyo.
Listen O you son my and be wise and guide in the way heart your.
20 Ungahlangani leziminzi zewayini labazitika ngenyama,
May not you be among drunkards of wine among gluttons of meat themselves.
21 ngoba izidakwa lezihwaba ziba ngabayanga, ukuwozela kwazo kuzembese amadabudabu.
For a drunkard and a glutton he will become impoverished and rags it will clothe [them] drowsiness.
22 Lalela uyihlo owakuletha emhlabeni, njalo ungeyisi unyoko nxa eseluphele.
Listen to father your who he begot you and may not you despise if she is old mother your.
23 Thenga iqiniso ungalithengisi; zuza ukuhlakanipha lokuzikhuza lokuzwisisa.
Truth buy and may not you sell [it] wisdom and discipline and understanding.
24 Uyise womuntu olungileyo uyathokoza kakhulu; lowo olendodana ehlakaniphileyo uyathokoza ngayo.
(Certainly he rejoices *Q(k)*) [the] father of a righteous [son] (and [one who] begets *Q(K)*) a wise [son] (he rejoices *Q(K)*) in him.
25 Sengathi uyihlo lonyoko bangathokoza; sengathi lowo owakuzalayo angajabula!
May he rejoice father your and mother your and may she rejoice [the] [one who] bore you.
26 Ndodana yami, ngipha inhliziyo yakho, amehlo akho ahlale ezindleleni zami,
Give! O son my heart your to me and eyes your ways my (let them observe. *Q(K)*)
27 ngoba isifebe singumgodi otshonayo lomfazi olibele lendlela ungumthombo oyingozi.
For [is] a pit deep a prostitute and [is] a well narrow a foreign [woman].
28 Uyacathamela njengesigebenga, andise amadoda angathembekanga.
Also she like a robber she lies in wait and treacherous [people] among humankind she increases.
29 Ngubani ohlaba umkhosi? Ngubani olosizi na? Ngubani otshingayo? Ngubani olensolo na? Ngubani omahluzuhluzu ngeze? Ngubani omehlo abomvu gebhu na?
[belongs] to Whom? woe [belongs] to whom? woe! [belong] to whom? (contentions *Q(K)*) [belongs] to whom? complaint [belong] to whom? wounds without cause [belongs] to whom? dullness of eyes.
30 Yilabo abalibala ngewayini, abahamba bedinga inzwisa yewayini elidibanisiweyo.
To [those who] delay over the wine to [those who] go to examine mixed wine.
31 Ungahugwa liwayini ulibona libomvu, nxa likhazimula enkomitshini, lapho lisehla kamnandi!
May not you see wine for it will be red if it will give (in the cup *Q(K)*) eye its it will go with smoothness.
32 Ekucineni liluma njengenyoka libe lobuhlungu obubulalayo njengenhlangwana.
End its like a snake it will bite and like a viper it will sting.
33 Amehlo akho azabona izinto ezingaqedakaliyo lengqondo yakho icabange izinto ezididayo.
Eyes your they will see strange [things] and heart your it will speak perverse things.
34 Uzakuba njengomuntu ondendayo phakathi kolwandle, olele esiqongweni sensika yomkhumbi.
And you will be like [one who] lies down in [the] heart of [the] sea and like [one who] lies down at [the] top of a mast.
35 Uzakuthi, “Bangitshayile kodwa kangilimalanga! Bangibethile kodwa kakubuhlungu! Ngizavuka nini bo ngiyodinga obunye utshwala?”
They struck me not I am sick they beat me not I know when? will I awake I will repeat I will seek it again.

< Izaga 23 >