< Izaga 23 >
1 Nxa uhlala phansi usidla lombusi, nanzelela ukuthi kuyini okuphambi kwakho,
你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
2 ungazifaki ingqamu entanyeni nxa uhugwa yibuhwaba.
你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
3 Ungahawukeli izibiliboco zakhe ngoba lokho kudla kuyakhohlisa.
不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
4 Ungazihlukuluzi uzigugise ngomsebenzi uzama inotho; hlakanipha wazi ukuzikhuza.
不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
5 Ungayibona manje inotho, masinyane isinyamalele, ngoba ngempela izamila impiko iphaphele emkhathini njengengqungqulu.
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
6 Ungakudli ukudla komuntu oncitshanayo, ungazihawukeli izibiliboco zakhe;
不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
7 ngoba yena uhlezi ebalisa ngendleko. Angathi kuwe, “Dlana unathe,” kodwa kungasuki enhliziyweni yakhe.
因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
8 Uzakuhlanza okuncane lokho okudlileyo ube udlalise amazwi akho okubonga.
你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
9 Ungakhulumi lesithutha ngoba sizakweyisa inhlakanipho yamazwi akho.
你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
10 Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele loba uzithathele amasimu ezintandane,
不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; uzakuba ngumeli wazo aphikisane lawe.
因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
12 Nikela inhliziyo yakho ekufundisweni lezindlebe zakho emazwini olwazi.
你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
13 Ungayekeli ukumlaya umntwana; ukumtshaya ngoswazi akuyikumbulala.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
14 Mjezise ngoswazi ukuze uphephise umphefumulo wakhe ekufeni. (Sheol )
你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol )
15 Ndodana yami, aluba inhliziyo yakho ihlakaniphile, inhliziyo yami layo izathokoza;
我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
16 ingaphakathi yami izajabula lapho izindebe zakho zikhuluma okulungileyo.
你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
17 Inhliziyo yakho mayingahawukeli izoni, kodwa hlala utshisekela ukwesaba uThixo.
你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
18 Ngeqiniso lihle ikusasa lakho, lethemba lakho kaliyikucitshwa.
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
19 Lalela, ndodana yami, uhlakaniphe, ubeke inhliziyo yakho endleleni elungileyo.
我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
20 Ungahlangani leziminzi zewayini labazitika ngenyama,
好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
21 ngoba izidakwa lezihwaba ziba ngabayanga, ukuwozela kwazo kuzembese amadabudabu.
因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
22 Lalela uyihlo owakuletha emhlabeni, njalo ungeyisi unyoko nxa eseluphele.
你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
23 Thenga iqiniso ungalithengisi; zuza ukuhlakanipha lokuzikhuza lokuzwisisa.
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
24 Uyise womuntu olungileyo uyathokoza kakhulu; lowo olendodana ehlakaniphileyo uyathokoza ngayo.
義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
25 Sengathi uyihlo lonyoko bangathokoza; sengathi lowo owakuzalayo angajabula!
你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
26 Ndodana yami, ngipha inhliziyo yakho, amehlo akho ahlale ezindleleni zami,
我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
27 ngoba isifebe singumgodi otshonayo lomfazi olibele lendlela ungumthombo oyingozi.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Uyacathamela njengesigebenga, andise amadoda angathembekanga.
她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
29 Ngubani ohlaba umkhosi? Ngubani olosizi na? Ngubani otshingayo? Ngubani olensolo na? Ngubani omahluzuhluzu ngeze? Ngubani omehlo abomvu gebhu na?
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
30 Yilabo abalibala ngewayini, abahamba bedinga inzwisa yewayini elidibanisiweyo.
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
31 Ungahugwa liwayini ulibona libomvu, nxa likhazimula enkomitshini, lapho lisehla kamnandi!
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Ekucineni liluma njengenyoka libe lobuhlungu obubulalayo njengenhlangwana.
33 Amehlo akho azabona izinto ezingaqedakaliyo lengqondo yakho icabange izinto ezididayo.
你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
34 Uzakuba njengomuntu ondendayo phakathi kolwandle, olele esiqongweni sensika yomkhumbi.
你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
35 Uzakuthi, “Bangitshayile kodwa kangilimalanga! Bangibethile kodwa kakubuhlungu! Ngizavuka nini bo ngiyodinga obunye utshwala?”
你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。