< Izaga 23 >

1 Nxa uhlala phansi usidla lombusi, nanzelela ukuthi kuyini okuphambi kwakho,
你若与官长坐席, 要留意在你面前的是谁。
2 ungazifaki ingqamu entanyeni nxa uhugwa yibuhwaba.
你若是贪食的, 就当拿刀放在喉咙上。
3 Ungahawukeli izibiliboco zakhe ngoba lokho kudla kuyakhohlisa.
不可贪恋他的美食, 因为是哄人的食物。
4 Ungazihlukuluzi uzigugise ngomsebenzi uzama inotho; hlakanipha wazi ukuzikhuza.
不要劳碌求富, 休仗自己的聪明。
5 Ungayibona manje inotho, masinyane isinyamalele, ngoba ngempela izamila impiko iphaphele emkhathini njengengqungqulu.
你岂要定睛在虚无的钱财上吗? 因钱财必长翅膀,如鹰向天飞去。
6 Ungakudli ukudla komuntu oncitshanayo, ungazihawukeli izibiliboco zakhe;
不要吃恶眼人的饭, 也不要贪他的美味;
7 ngoba yena uhlezi ebalisa ngendleko. Angathi kuwe, “Dlana unathe,” kodwa kungasuki enhliziyweni yakhe.
因为他心怎样思量, 他为人就是怎样。 他虽对你说,请吃,请喝, 他的心却与你相背。
8 Uzakuhlanza okuncane lokho okudlileyo ube udlalise amazwi akho okubonga.
你所吃的那点食物必吐出来; 你所说的甘美言语也必落空。
9 Ungakhulumi lesithutha ngoba sizakweyisa inhlakanipho yamazwi akho.
你不要说话给愚昧人听, 因他必藐视你智慧的言语。
10 Ungasusi ilitshe lakudala elomngcele loba uzithathele amasimu ezintandane,
不可挪移古时的地界, 也不可侵入孤儿的田地;
11 ngoba uMhlengi wazo ulamandla; uzakuba ngumeli wazo aphikisane lawe.
因他们的救赎主大有能力, 他必向你为他们辨屈。
12 Nikela inhliziyo yakho ekufundisweni lezindlebe zakho emazwini olwazi.
你要留心领受训诲, 侧耳听从知识的言语。
13 Ungayekeli ukumlaya umntwana; ukumtshaya ngoswazi akuyikumbulala.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至于死。
14 Mjezise ngoswazi ukuze uphephise umphefumulo wakhe ekufeni. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的灵魂免下阴间。 (Sheol h7585)
15 Ndodana yami, aluba inhliziyo yakho ihlakaniphile, inhliziyo yami layo izathokoza;
我儿,你心若存智慧, 我的心也甚欢喜。
16 ingaphakathi yami izajabula lapho izindebe zakho zikhuluma okulungileyo.
你的嘴若说正直话, 我的心肠也必快乐。
17 Inhliziyo yakho mayingahawukeli izoni, kodwa hlala utshisekela ukwesaba uThixo.
你心中不要嫉妒罪人, 只要终日敬畏耶和华;
18 Ngeqiniso lihle ikusasa lakho, lethemba lakho kaliyikucitshwa.
因为至终必有善报, 你的指望也不致断绝。
19 Lalela, ndodana yami, uhlakaniphe, ubeke inhliziyo yakho endleleni elungileyo.
我儿,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
20 Ungahlangani leziminzi zewayini labazitika ngenyama,
好饮酒的,好吃肉的, 不要与他们来往;
21 ngoba izidakwa lezihwaba ziba ngabayanga, ukuwozela kwazo kuzembese amadabudabu.
因为好酒贪食的,必致贫穷; 好睡觉的,必穿破烂衣服。
22 Lalela uyihlo owakuletha emhlabeni, njalo ungeyisi unyoko nxa eseluphele.
你要听从生你的父亲; 你母亲老了,也不可藐视她。
23 Thenga iqiniso ungalithengisi; zuza ukuhlakanipha lokuzikhuza lokuzwisisa.
你当买真理; 就是智慧、训诲,和聪明也都不可卖。
24 Uyise womuntu olungileyo uyathokoza kakhulu; lowo olendodana ehlakaniphileyo uyathokoza ngayo.
义人的父亲必大得快乐; 人生智慧的儿子,必因他欢喜。
25 Sengathi uyihlo lonyoko bangathokoza; sengathi lowo owakuzalayo angajabula!
你要使父母欢喜, 使生你的快乐。
26 Ndodana yami, ngipha inhliziyo yakho, amehlo akho ahlale ezindleleni zami,
我儿,要将你的心归我; 你的眼目也要喜悦我的道路。
27 ngoba isifebe singumgodi otshonayo lomfazi olibele lendlela ungumthombo oyingozi.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Uyacathamela njengesigebenga, andise amadoda angathembekanga.
她埋伏好像强盗; 她使人中多有奸诈的。
29 Ngubani ohlaba umkhosi? Ngubani olosizi na? Ngubani otshingayo? Ngubani olensolo na? Ngubani omahluzuhluzu ngeze? Ngubani omehlo abomvu gebhu na?
谁有祸患?谁有忧愁? 谁有争斗?谁有哀叹? 谁无故受伤?谁眼目红赤?
30 Yilabo abalibala ngewayini, abahamba bedinga inzwisa yewayini elidibanisiweyo.
就是那流连饮酒、 常去寻找调和酒的人。
31 Ungahugwa liwayini ulibona libomvu, nxa likhazimula enkomitshini, lapho lisehla kamnandi!
酒发红,在杯中闪烁, 你不可观看, 虽然下咽舒畅, 终久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 Ekucineni liluma njengenyoka libe lobuhlungu obubulalayo njengenhlangwana.
33 Amehlo akho azabona izinto ezingaqedakaliyo lengqondo yakho icabange izinto ezididayo.
你眼必看见异怪的事; 你心必发出乖谬的话。
34 Uzakuba njengomuntu ondendayo phakathi kolwandle, olele esiqongweni sensika yomkhumbi.
你必像躺在海中, 或像卧在桅杆上。
35 Uzakuthi, “Bangitshayile kodwa kangilimalanga! Bangibethile kodwa kakubuhlungu! Ngizavuka nini bo ngiyodinga obunye utshwala?”
你必说:人打我,我却未受伤; 人鞭打我,我竟不觉得。 我几时清醒,我仍去寻酒。

< Izaga 23 >