< Izaga 21 >
1 Inhliziyo yenkosi isezandleni zikaThixo, uyiholela lapho athanda khona njengomsele wamanzi.
Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
2 Umuntu ubona kungathi zonke izindlela zakhe zilungile, kodwa uThixo uhlola inhliziyo.
Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
3 Ukwenza okulungileyo lokufaneleyo kuyathandeka kuThixo kulomhlatshelo.
Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
4 Amehlo okuzikhukhumeza lenhliziyo ezigqajayo, okuyikho okukhokhela ababi, konke yizono!
Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
5 Amalungiselelo abakhutheleyo anika umvuzo njengoba nje amawala eletha ubuyanga.
Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
6 Inotho ezuzwe ngendlela yamanga iyinkungu ememethekayo lomjibila wokufa.
De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
7 Ukuhlukuluza kwababi kuzabakhukhula, ngoba bayala ukwenza okulungileyo.
De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
8 Indlela yomuntu olecala iyathubezela, kodwa ukwenza kongelalo kuqondile.
En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
9 Kungcono ukuhlala ekhulusini lophahla lwendlu kulokuhlala ndlu yinye lomfazi olomlomo.
Bättre är att bo i en vrå på taket än att hava hela huset gemensamt med en trätgirig kvinna.
10 Umuntu omubi utshisekela ububi; kalasihawu ngomakhelwane wakhe.
Den ogudaktiges själ har lust till det onda; hans nästa finner ingen barmhärtighet hos honom.
11 Nxa kujeziswa isideleli isithutha sizuza ukuhlakanipha; nxa ohlakaniphileyo eqondiswa uzuza ulwazi.
Straffar man bespottaren, så bliver den fåkunnige vis: och undervisar man den vise, så inhämtar han kunskap.
12 Olungileyo uyayinanzelela indlu yesigangi kuthi lesosigangi asibhubhise.
Den Rättfärdige giver akt på den ogudaktiges hus, han störtar de ogudaktiga i olycka.
13 Nxa umuntu egcika indlebe zakhe ukuze angezwa ukukhala kwabayanga, laye uzakuthi esekhala angalalelwa muntu.
Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
14 Isipho esiphiwa ensitha siyaludedisa ulaka, lesivalamlomo esifihlwe emajazini siyakudedisa ukuthukuthela.
En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
15 Ukwahlulela kuhle kuthokozisa olungileyo kodwa izigangi kuzitshayisa uvalo.
Det är den rättfärdiges glädje att rätt skipa, men det är ogärningsmännens skräck.
16 Umuntu ophambuka endleleni yokuzwisisa ucina esendawonye labafileyo.
Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
17 Lowo othanda ukuzithokozisa uzakuba ngumyanga; laloba ngubani othanda iwayini lezibondlo ngeke anothe.
Den som älskar glada dagar varder fattig; den som älskar vin och olja bliver icke rik.
18 Ababi baba ngumhlawulelo wabalungileyo, labangathembekanga bangumhlawulelo wabaqotho.
Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
19 Kungcono ukuhlala enkangala kulokuhlala lomfazi olenkani lothethayo.
Bättre är att bo i ett öde land än med en trätgirig och besvärlig kvinna.
20 Indlu yohlakaniphileyo igcwele amaqubaquba ezibiliboco lamafutha, kodwa umuntu oyisithutha udla aqede du konke alakho.
Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
21 Lowo odinga ukulunga lothando uzuza ukuphila, ukuphumelela lodumo.
Den som far efter rättfärdighet och godhet, han finner liv, rättfärdighet och ära.
22 Umuntu ohlakaniphileyo uhlasela umuzi wabalamandla adilizele phansi inqaba abayithembileyo.
En vis man kan storma en stad full av hjältar och bryta ned det fäste som var dess förtröstan.
23 Lowo oqaphela umlomo wakhe lolimi lwakhe uyaziphephisa ezingozini.
Den som besvarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
24 Umuntu ozigqajayo loyisiqholo ibizo lakhe ngu “Sideleli,” wenza izinto ngokuziqakisa okukhulu.
Bespottare må den kallas, som är fräck och övermodig, den som far fram med fräck förmätenhet.
25 Izinkanuko zevila yizo ezililimazayo, ngoba izandla zalo ziyala ukusebenza.
Den lates begärelse för honom till döden, i det att hans händer icke vilja arbeta.
26 Ilanga lonke litshona lifisa okungapheliyo, kodwa abalungileyo bayapha bengagodli.
Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
27 Umhlatshelo wababi uyisinengiso kambe mubi kangakanani nxa ulethwa ngenhliziyo embi.
De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
28 Umfakazi wamanga uzabhubha, kuthi lowo omlalelayo uzabhujiswa lanini.
Ett lögnaktigt vittne skall förgås; men en man som hör på får allt framgent tala.
29 Umuntu omubi utshengisa isibindi samanga, kodwa umuntu oqotho uyananzelela izenzo zakhe.
En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
30 Akulakuhlakanipha, akulambono, akulacebo okunganqoba uThixo.
Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
31 Ibhiza liyalungiselelwa usuku lwempi, kodwa ukunqoba kulawulwa nguThixo.
Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.