< Izaga 21 >

1 Inhliziyo yenkosi isezandleni zikaThixo, uyiholela lapho athanda khona njengomsele wamanzi.
王の心はヱホバの手の中にありて恰かも水の流れのごとし 彼その聖旨のままに之を導きたまふ
2 Umuntu ubona kungathi zonke izindlela zakhe zilungile, kodwa uThixo uhlola inhliziyo.
人の道はおのれの目に正しとみゆ されどヱホバは人の心をはかりたまふ
3 Ukwenza okulungileyo lokufaneleyo kuyathandeka kuThixo kulomhlatshelo.
正義と公平を行ふは犠牲よりも愈りてヱホバに悦ばる
4 Amehlo okuzikhukhumeza lenhliziyo ezigqajayo, okuyikho okukhokhela ababi, konke yizono!
高ぶる目と驕る心とは惡人の光にしてただ罪のみ
5 Amalungiselelo abakhutheleyo anika umvuzo njengoba nje amawala eletha ubuyanga.
勤めはたらく者の圖るところは遂にその身を豊裕ならしめ 凡てさわがしく急ぐ者は貧乏をいたす
6 Inotho ezuzwe ngendlela yamanga iyinkungu ememethekayo lomjibila wokufa.
虚偽の舌をもて財を得るは吹はらはるる雲烟のごとし 之を求むる者は死を求むるなり
7 Ukuhlukuluza kwababi kuzabakhukhula, ngoba bayala ukwenza okulungileyo.
惡者の殘虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まざればなり
8 Indlela yomuntu olecala iyathubezela, kodwa ukwenza kongelalo kuqondile.
罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
9 Kungcono ukuhlala ekhulusini lophahla lwendlu kulokuhlala ndlu yinye lomfazi olomlomo.
相爭ふ婦と偕に室に居らんよりは屋蓋の隅にをるはよし
10 Umuntu omubi utshisekela ububi; kalasihawu ngomakhelwane wakhe.
惡者の霊魂は惡をねがふ その鄰も彼にあはれみ見られず
11 Nxa kujeziswa isideleli isithutha sizuza ukuhlakanipha; nxa ohlakaniphileyo eqondiswa uzuza ulwazi.
あざけるもの罰をうくれば拙者は智慧を得 ちゑあるもの敎をうくれば知識を得
12 Olungileyo uyayinanzelela indlu yesigangi kuthi lesosigangi asibhubhise.
義しき神は惡者の家をみとめて惡者を滅亡に投いれたまふ
13 Nxa umuntu egcika indlebe zakhe ukuze angezwa ukukhala kwabayanga, laye uzakuthi esekhala angalalelwa muntu.
耳を掩ひて貧者の呼ぶ聲をきかざる者は おのれ自ら呼ぶときもまた聽れざるべし
14 Isipho esiphiwa ensitha siyaludedisa ulaka, lesivalamlomo esifihlwe emajazini siyakudedisa ukuthukuthela.
潜なる饋物は忿恨をなだめ 懐中の賄賂は烈しき瞋恚をやはらぐ
15 Ukwahlulela kuhle kuthokozisa olungileyo kodwa izigangi kuzitshayisa uvalo.
公義を行ふことは義者の喜樂にして 惡を行ふものの敗壞なり
16 Umuntu ophambuka endleleni yokuzwisisa ucina esendawonye labafileyo.
さとりの道を離るる人は死し者の集會の中にをらん
17 Lowo othanda ukuzithokozisa uzakuba ngumyanga; laloba ngubani othanda iwayini lezibondlo ngeke anothe.
宴樂を好むものは貧人となり 酒と膏とを好むものは富をいたさじ
18 Ababi baba ngumhlawulelo wabalungileyo, labangathembekanga bangumhlawulelo wabaqotho.
惡者は義者のあがなひとなり 悖れる者は直き者に代る
19 Kungcono ukuhlala enkangala kulokuhlala lomfazi olenkani lothethayo.
爭ひ怒る婦と偕にをらんよりは荒野に居るはよし
20 Indlu yohlakaniphileyo igcwele amaqubaquba ezibiliboco lamafutha, kodwa umuntu oyisithutha udla aqede du konke alakho.
智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす
21 Lowo odinga ukulunga lothando uzuza ukuphila, ukuphumelela lodumo.
正義と憐憫と追求むる者は生命と正義と尊貴とを得べし
22 Umuntu ohlakaniphileyo uhlasela umuzi wabalamandla adilizele phansi inqaba abayithembileyo.
智慧ある者は強者の城にのぼりて その堅く賴むところを倒す
23 Lowo oqaphela umlomo wakhe lolimi lwakhe uyaziphephisa ezingozini.
口と舌とを守る者はその霊魂を守りて患難に遇せじ
24 Umuntu ozigqajayo loyisiqholo ibizo lakhe ngu “Sideleli,” wenza izinto ngokuziqakisa okukhulu.
高ぶり驕る者を嘲笑者となづく これ驕奢を逞しくして行ふものなり
25 Izinkanuko zevila yizo ezililimazayo, ngoba izandla zalo ziyala ukusebenza.
惰者の情慾はおのれの身を殺す 是はその手を肯て働かせざればなり
26 Ilanga lonke litshona lifisa okungapheliyo, kodwa abalungileyo bayapha bengagodli.
人は終日しきりに慾を圖る されど義者は與へて吝まず
27 Umhlatshelo wababi uyisinengiso kambe mubi kangakanani nxa ulethwa ngenhliziyo embi.
惡者の献物は憎まる 况て惡き事のために献ぐる者をや
28 Umfakazi wamanga uzabhubha, kuthi lowo omlalelayo uzabhujiswa lanini.
虚偽の證人は滅さる 然れど聽く人は恒にいふべし
29 Umuntu omubi utshengisa isibindi samanga, kodwa umuntu oqotho uyananzelela izenzo zakhe.
惡人はその面を厚くし 義者はその道を謹む
30 Akulakuhlakanipha, akulambono, akulacebo okunganqoba uThixo.
ヱホバにむかひては智慧も明哲も謀略もなすところなし
31 Ibhiza liyalungiselelwa usuku lwempi, kodwa ukunqoba kulawulwa nguThixo.
戰闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる

< Izaga 21 >