< Izaga 20 >
1 Iwayini lenza ukudelela lotshwala buyaxabanisa, okhohliswa yilezi izinto kahlakaniphanga.
Vin gör lösaktigt folk, och starka drycker göra buller; den som dertill lust hafver, han varder aldrig vis.
2 Ulaka lwenkosi lunjengokubhonga kwesilwane; lowo oyizondisayo udela impilo yakhe.
Konungens förskräckelse är såsom ens ungs lejons rytande; den honom förtörnar, han syndar emot sitt lif.
3 Kumupha udumo umuntu ukubalekela ukuxabana, kodwa iziphukuphuku zonke ziphangisa ukuthenga inkani.
Det är enom man en ära, att han är utan träto; men de som gerna träta, de äro allesamman dårar.
4 Ivila kalilimi ngesikhathi esifaneleyo; kuthi ngesikhathi sokuvuna liswele amabele.
För kölds skull vill den late icke plöja; så måste han i andene tigga och intet få.
5 Izifiso zenhliziyo yomuntu zingamanzi azikileyo, kodwa umuntu ozwisisayo uyazifinyelela.
Rådet uti ens mans hjerta är såsom djup vatten; men en förståndig kan märka, hvad han menar.
6 Banengi abathi balothando olungapheliyo, kodwa ngubani ongamthola umuntu othembekileyo na?
Månge menniskor varda fromme kallade; men ho skall finna en, den rättsliga from är?
7 Umuntu olungileyo uphila impilo encomekayo; babusisiwe abantwabakhe abamfuzayo.
En rättfärdig, den i sine fromhet vandrar, hans barnom varder väl gångandes efter honom.
8 Inkosi nxa ihlezi esihlalweni sayo isahlulela, iyakuhlungula konke okubi ngamehlo ayo.
En Konung, den på stolenom sitter till att döma, han förskingrar allt argt med sin ögon.
9 Ngubani ongathi, “Ngiyigcinile inhliziyo yami imhlophe; ngihlanzekile kangilasono?”
Ho kan säga: Jag är ren i mitt hjerta, och klar ifrå mina synder?
10 Izisindo ezitshiyanayo lezilinganiso ezitshiyanayo uThixo uyakuzonda kokubili.
Mångahanda vigt och mått, både är Herranom en styggelse.
11 Lomntwana waziwa ngezenzo zakhe, ngokuthi isimilo sakhe sihle, siqotho.
Man känner ock en dräng på hans väsende, om han from och redelig vara vill.
12 Indlebe ezizwayo lamehlo abonayo kokubili kwenziwa nguThixo.
Ett hörande öra, och seende öga, Herren gör dem båda.
13 Ungathandani lobuthongo uzakuba ngumyanga, hlala uvukile uzakuba lokudla okunengi.
Älska icke sömn, att du icke skall fattig varda; låt din ögon vaken vara, så får du bröd nog.
14 “Kubi, kubi!” kutsho umthengi; esuka lapho usezincoma ngakuthengileyo.
Ondt, ondt säger man, då man hafver det; men då det borto är, så rosar man det.
15 Likhona igolide lamatshe aligugu amanengi, kodwa izindebe ezikhuluma ulwazi zilivelakancane.
Man finner guld och många perlor; men en förnuftig mun är ett ädla klenodium.
16 Thatha isembatho salowo owenzela owezizweni isibambiso; sigcine nxa ebambisela owesifazane ongaziphathanga.
Tag honom sin kläde bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för den okändas skull.
17 Ukudla okuzuzwe ngenkohliso kumnandi emuntwini, kodwa kucina sekungathi udla itshebetshebe.
Stulet bröd smakar hvarjom och enom väl; men derefter skall honom munnen full varda med hvassa stenar.
18 Nxa usenza amacebo dinga izeluleko; nxa usiyahlasela zuza ukuqondiswa.
Anslag bestå, då man förer dem med råd; och krig skall man med förnuft föra.
19 Onyeyayo uyehluleka ukugcina imfihlo, ngakho yehlukana lomuntu okhuluma angathuli.
Var unbevarad med den som hemlighet uppenbarar, och med baktalare, och med falskom mun.
20 Nxa umuntu ethuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacinywa abesemnyameni omubi.
Den sinom fader och sine moder bannar, hans lykta skall utslockna midt i mörkret.
21 Ilifa elizuzwa lula ekuqaleni alilakubusiswa ekucineni.
Det arf, der man allt för mycket hastar till det varder på sistone icke välsignadt.
22 Ungabokuthi, “Lami ngizakulungisa ngalokhu ongenze khona!” Yekela, uThixo nguye ozakusiza.
Säg icke: Jag vill vedergälla det onda. Förbida Herran, han skall hjelpa dig.
23 UThixo uyazizonda izilinganiso eziguquguqulwayo, njalo kathokoziswa yizikali zokudlelezela.
Mångahanda vigt är Herranom en styggelse; och en falsk våg är icke god.
24 Izinyathelo zomuntu zikhokhelwa nguThixo. Pho umuntu angayazi kanjani na indlela yakhe?
Hvars och ens gånger komma af Herranom; hvilken menniska förstår sin väg?
25 Yikuzithiya ukuthembisa ngokuphangisa ukupha ulutho, phambili umuntu aphinde azisole ngalesosifungo.
Det är menniskone en snara, lasta det helga, och sedan söka löfte.
26 Inkosi ehlakaniphileyo iyabahlungula ababi; iyabahadla njengelitshe lokuchola.
En vis Konung förskingrar de ogudaktiga, och låter gå hjulet öfver dem.
27 Isibane sikaThixo siyawuhlolisisa umphefumulo womuntu; sihlolisisa ekujuleni kwemibilini yakhe.
Herrans lykta är menniskones ande; han går igenom hela hjertat.
28 Uthando lokwethembeka kuyayivikela inkosi; ngothando isihlalo sayo sobukhosi sivikelekile.
Fromhet och sannfärdighet bevara Konungen, och hans säte består genom fromhet.
29 Udumo lwamajaha lusemandleni awo, izimvu zekhanda ziyinkazimulo yabadala.
Unga mäns starkhet är deras pris, och de gamlas grå hår är deras prydning.
30 Izidutshulo lamanxeba kugezisa okubi, lezibhaxulo zihlambulula ingaphakathi.
Sår fördrifver det onda, och hela hjertans skada.