< Izaga 20 >

1 Iwayini lenza ukudelela lotshwala buyaxabanisa, okhohliswa yilezi izinto kahlakaniphanga.
Вино - глумливо, сикера - буйна; и всякий, увлекающийся ими, неразумен.
2 Ulaka lwenkosi lunjengokubhonga kwesilwane; lowo oyizondisayo udela impilo yakhe.
Гроза царя - как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.
3 Kumupha udumo umuntu ukubalekela ukuxabana, kodwa iziphukuphuku zonke ziphangisa ukuthenga inkani.
Честь для человека - отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.
4 Ivila kalilimi ngesikhathi esifaneleyo; kuthi ngesikhathi sokuvuna liswele amabele.
Ленивец зимою не пашет: поищет летом - и нет ничего.
5 Izifiso zenhliziyo yomuntu zingamanzi azikileyo, kodwa umuntu ozwisisayo uyazifinyelela.
Помыслы в сердце человека - глубокие воды, но человек разумный вычерпывает их.
6 Banengi abathi balothando olungapheliyo, kodwa ngubani ongamthola umuntu othembekileyo na?
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?
7 Umuntu olungileyo uphila impilo encomekayo; babusisiwe abantwabakhe abamfuzayo.
Праведник ходит в своей непорочности: блаженны дети его после него!
8 Inkosi nxa ihlezi esihlalweni sayo isahlulela, iyakuhlungula konke okubi ngamehlo ayo.
Царь, сидящий на престоле суда, разгоняет очами своими все злое.
9 Ngubani ongathi, “Ngiyigcinile inhliziyo yami imhlophe; ngihlanzekile kangilasono?”
Кто может сказать: “Я очистил мое сердце, я чист от греха моего?”
10 Izisindo ezitshiyanayo lezilinganiso ezitshiyanayo uThixo uyakuzonda kokubili.
Неодинаковые весы, неодинаковая мера, то и другое мерзость пред Господом.
11 Lomntwana waziwa ngezenzo zakhe, ngokuthi isimilo sakhe sihle, siqotho.
Можно узнать даже отрока по занятиям его, чисто ли и правильно ли будет поведение его.
12 Indlebe ezizwayo lamehlo abonayo kokubili kwenziwa nguThixo.
Ухо слышащее и глаз видящий - и то и другое создал Господь.
13 Ungathandani lobuthongo uzakuba ngumyanga, hlala uvukile uzakuba lokudla okunengi.
Не люби спать, чтобы тебе не обеднеть; держи открытыми глаза твои, и будешь досыта есть хлеб.
14 “Kubi, kubi!” kutsho umthengi; esuka lapho usezincoma ngakuthengileyo.
“Дурно, дурно”, говорит покупатель, а когда отойдет, хвалится.
15 Likhona igolide lamatshe aligugu amanengi, kodwa izindebe ezikhuluma ulwazi zilivelakancane.
Есть золото и много жемчуга, но драгоценная утварь - уста разумные.
16 Thatha isembatho salowo owenzela owezizweni isibambiso; sigcine nxa ebambisela owesifazane ongaziphathanga.
Возьми платье его, так как он поручился за чужого; и за стороннего возьми от него залог.
17 Ukudla okuzuzwe ngenkohliso kumnandi emuntwini, kodwa kucina sekungathi udla itshebetshebe.
Сладок для человека хлеб, приобретенный неправдою; но после рот его наполнится дресвою.
18 Nxa usenza amacebo dinga izeluleko; nxa usiyahlasela zuza ukuqondiswa.
Предприятия получают твердость чрез совещание, и по совещании веди войну.
19 Onyeyayo uyehluleka ukugcina imfihlo, ngakho yehlukana lomuntu okhuluma angathuli.
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.
20 Nxa umuntu ethuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacinywa abesemnyameni omubi.
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.
21 Ilifa elizuzwa lula ekuqaleni alilakubusiswa ekucineni.
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.
22 Ungabokuthi, “Lami ngizakulungisa ngalokhu ongenze khona!” Yekela, uThixo nguye ozakusiza.
Не говори: “Я отплачу за зло”; предоставь Господу, и Он сохранит тебя.
23 UThixo uyazizonda izilinganiso eziguquguqulwayo, njalo kathokoziswa yizikali zokudlelezela.
Мерзость пред Господом неодинаковые гири, и неверные весы - не добро.
24 Izinyathelo zomuntu zikhokhelwa nguThixo. Pho umuntu angayazi kanjani na indlela yakhe?
От Господа направляются шаги человека; человеку же как узнать путь свой?
25 Yikuzithiya ukuthembisa ngokuphangisa ukupha ulutho, phambili umuntu aphinde azisole ngalesosifungo.
Сеть для человека - поспешно давать обет, и после обета обдумывать.
26 Inkosi ehlakaniphileyo iyabahlungula ababi; iyabahadla njengelitshe lokuchola.
Мудрый царь вывеет нечестивых и обратит на них колесо.
27 Isibane sikaThixo siyawuhlolisisa umphefumulo womuntu; sihlolisisa ekujuleni kwemibilini yakhe.
Светильник Господень - дух человека, испытывающий все глубины сердца.
28 Uthando lokwethembeka kuyayivikela inkosi; ngothando isihlalo sayo sobukhosi sivikelekile.
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.
29 Udumo lwamajaha lusemandleni awo, izimvu zekhanda ziyinkazimulo yabadala.
Слава юношей - сила их, а украшение стариков - седина.
30 Izidutshulo lamanxeba kugezisa okubi, lezibhaxulo zihlambulula ingaphakathi.
Раны от побоев врачевство против зла, и удары, проникающие во внутренности чрева.

< Izaga 20 >