< Izaga 20 >

1 Iwayini lenza ukudelela lotshwala buyaxabanisa, okhohliswa yilezi izinto kahlakaniphanga.
酒は人をして嘲らせ 濃酒は人をして騒がしむ 之に迷はさるる者は無智なり
2 Ulaka lwenkosi lunjengokubhonga kwesilwane; lowo oyizondisayo udela impilo yakhe.
王の震怒は獅の吼るがごとし 彼を怒らする者は自己のいのちを害ふ
3 Kumupha udumo umuntu ukubalekela ukuxabana, kodwa iziphukuphuku zonke ziphangisa ukuthenga inkani.
穩かに居りて爭はざるは人の榮譽なりすべて愚なる者は怒り爭ふ
4 Ivila kalilimi ngesikhathi esifaneleyo; kuthi ngesikhathi sokuvuna liswele amabele.
惰者は寒ければとて耕さず この故に収穫のときにおよびて求るとも得るところなし
5 Izifiso zenhliziyo yomuntu zingamanzi azikileyo, kodwa umuntu ozwisisayo uyazifinyelela.
人の心にある謀計は深き井の水のごとし 然れど哲人はこれを汲出す
6 Banengi abathi balothando olungapheliyo, kodwa ngubani ongamthola umuntu othembekileyo na?
凡そ人は各自おのれの善を誇る されど誰か忠信なる者に遇しぞ
7 Umuntu olungileyo uphila impilo encomekayo; babusisiwe abantwabakhe abamfuzayo.
身を正しくして歩履む義人はその後の子孫に福祉あるべし
8 Inkosi nxa ihlezi esihlalweni sayo isahlulela, iyakuhlungula konke okubi ngamehlo ayo.
審判の位に坐する王はその目をもてすべての惡を散す
9 Ngubani ongathi, “Ngiyigcinile inhliziyo yami imhlophe; ngihlanzekile kangilasono?”
たれか我わが心をきよめ わが罪を潔められたりといひ得るや
10 Izisindo ezitshiyanayo lezilinganiso ezitshiyanayo uThixo uyakuzonda kokubili.
二種の權衡二種の斗量は等しくヱホバに憎まる
11 Lomntwana waziwa ngezenzo zakhe, ngokuthi isimilo sakhe sihle, siqotho.
幼子といへどもその動作によりておのれの根性の清きか或は正しきかをあらはす
12 Indlebe ezizwayo lamehlo abonayo kokubili kwenziwa nguThixo.
聽くところの耳と視るところの眼とはともにヱホバの造り給へるものなり
13 Ungathandani lobuthongo uzakuba ngumyanga, hlala uvukile uzakuba lokudla okunengi.
なんぢ睡眠を愛すること勿れ 恐くは貧窮にいたらん 汝の眼をひらけ 然らば糧に飽べし
14 “Kubi, kubi!” kutsho umthengi; esuka lapho usezincoma ngakuthengileyo.
買者はいふ惡し惡しと 然れど去りて後はみづから誇る
15 Likhona igolide lamatshe aligugu amanengi, kodwa izindebe ezikhuluma ulwazi zilivelakancane.
金もあり眞珠も多くあれど貴き器は知識のくちびるなり
16 Thatha isembatho salowo owenzela owezizweni isibambiso; sigcine nxa ebambisela owesifazane ongaziphathanga.
人の保證をなす者よりは先その衣をとれ 他人の保證をなす者をばかたくとらへよ
17 Ukudla okuzuzwe ngenkohliso kumnandi emuntwini, kodwa kucina sekungathi udla itshebetshebe.
欺きとりし糧は人に甜し されど後にはその口に沙を充されん
18 Nxa usenza amacebo dinga izeluleko; nxa usiyahlasela zuza ukuqondiswa.
謀計は相議るによりて成る 戰はんとせば先よく議るべし
19 Onyeyayo uyehluleka ukugcina imfihlo, ngakho yehlukana lomuntu okhuluma angathuli.
あるきめぐりて人の是非をいふ者は密事をもらす 口唇をひらきてあるくものと交ること勿れ
20 Nxa umuntu ethuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacinywa abesemnyameni omubi.
おのれの父母を罵るものはその燈火くらやみの中に消ゆべし
21 Ilifa elizuzwa lula ekuqaleni alilakubusiswa ekucineni.
初に俄に得たる產業はその終さいはひならず
22 Ungabokuthi, “Lami ngizakulungisa ngalokhu ongenze khona!” Yekela, uThixo nguye ozakusiza.
われ惡に報いんと言ふこと勿れ ヱホバを待て 彼なんぢを救はん
23 UThixo uyazizonda izilinganiso eziguquguqulwayo, njalo kathokoziswa yizikali zokudlelezela.
二種の法馬はヱホバに憎まる 虚偽の權衡は善らず
24 Izinyathelo zomuntu zikhokhelwa nguThixo. Pho umuntu angayazi kanjani na indlela yakhe?
人の歩履はヱホバによる 人いかで自らその道を明かにせんや
25 Yikuzithiya ukuthembisa ngokuphangisa ukupha ulutho, phambili umuntu aphinde azisole ngalesosifungo.
漫に誓願をたつることは其人の罟となる誓願をたててのちに考ふることも亦然り
26 Inkosi ehlakaniphileyo iyabahlungula ababi; iyabahadla njengelitshe lokuchola.
賢き王は箕をもて簸るごとく惡人を散し 車輪をもて碾すごとく之を罰す
27 Isibane sikaThixo siyawuhlolisisa umphefumulo womuntu; sihlolisisa ekujuleni kwemibilini yakhe.
人の霊魂はヱホバの燈火にして人の心の奧を窺ふ
28 Uthando lokwethembeka kuyayivikela inkosi; ngothando isihlalo sayo sobukhosi sivikelekile.
王は仁慈と眞實をもて自らたもつ その位もまた恩惠のおこなひによりて堅くなる
29 Udumo lwamajaha lusemandleni awo, izimvu zekhanda ziyinkazimulo yabadala.
少者の榮はその力 おいたる者の美しきは白髮なり
30 Izidutshulo lamanxeba kugezisa okubi, lezibhaxulo zihlambulula ingaphakathi.
傷つくまでに打たば惡きところきよまり 打てる鞭は腹の底までもとほる

< Izaga 20 >