< Izaga 20 >

1 Iwayini lenza ukudelela lotshwala buyaxabanisa, okhohliswa yilezi izinto kahlakaniphanga.
Wine is a mocker and strong drinke is raging: and whosoeuer is deceiued thereby, is not wise.
2 Ulaka lwenkosi lunjengokubhonga kwesilwane; lowo oyizondisayo udela impilo yakhe.
The feare of the King is like the roaring of a lyon: hee that prouoketh him vnto anger, sinneth against his owne soule.
3 Kumupha udumo umuntu ukubalekela ukuxabana, kodwa iziphukuphuku zonke ziphangisa ukuthenga inkani.
It is a mans honour to cease from strife: but euery foole will be medling.
4 Ivila kalilimi ngesikhathi esifaneleyo; kuthi ngesikhathi sokuvuna liswele amabele.
The slouthfull will not plowe, because of winter: therefore shall he beg in sommer, but haue nothing.
5 Izifiso zenhliziyo yomuntu zingamanzi azikileyo, kodwa umuntu ozwisisayo uyazifinyelela.
The counsell in the heart of man is like deepe waters: but a man that hath vnderstanding, will drawe it out.
6 Banengi abathi balothando olungapheliyo, kodwa ngubani ongamthola umuntu othembekileyo na?
Many men wil boast, euery one of his owne goodnes: but who can finde a faithfull man?
7 Umuntu olungileyo uphila impilo encomekayo; babusisiwe abantwabakhe abamfuzayo.
He that walketh in his integritie, is iust: and blessed shall his children be after him.
8 Inkosi nxa ihlezi esihlalweni sayo isahlulela, iyakuhlungula konke okubi ngamehlo ayo.
A King that sitteth in the throne of iudgement, chaseth away all euill with his eyes.
9 Ngubani ongathi, “Ngiyigcinile inhliziyo yami imhlophe; ngihlanzekile kangilasono?”
Who can say, I haue made mine heart cleane, I am cleane from my sinne?
10 Izisindo ezitshiyanayo lezilinganiso ezitshiyanayo uThixo uyakuzonda kokubili.
Diuers weightes, and diuers measures, both these are euen abomination vnto the Lord.
11 Lomntwana waziwa ngezenzo zakhe, ngokuthi isimilo sakhe sihle, siqotho.
A childe also is knowen by his doings, whether his worke be pure and right.
12 Indlebe ezizwayo lamehlo abonayo kokubili kwenziwa nguThixo.
The Lord hath made both these, euen the eare to heare, and the eye to see.
13 Ungathandani lobuthongo uzakuba ngumyanga, hlala uvukile uzakuba lokudla okunengi.
Loue not sleepe least thou come vnto pouertie: open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 “Kubi, kubi!” kutsho umthengi; esuka lapho usezincoma ngakuthengileyo.
It is naught, it is naught, sayth the buyer: but when he is gone apart, he boasteth.
15 Likhona igolide lamatshe aligugu amanengi, kodwa izindebe ezikhuluma ulwazi zilivelakancane.
There is golde, and a multitude of precious stones: but the lips of knowledge are a precious iewel.
16 Thatha isembatho salowo owenzela owezizweni isibambiso; sigcine nxa ebambisela owesifazane ongaziphathanga.
Take his garment, that is suretie for a stranger, and a pledge of him for the stranger.
17 Ukudla okuzuzwe ngenkohliso kumnandi emuntwini, kodwa kucina sekungathi udla itshebetshebe.
The bread of deceit is sweete to a man: but afterward his mouth shalbe filled with grauel.
18 Nxa usenza amacebo dinga izeluleko; nxa usiyahlasela zuza ukuqondiswa.
Establish the thoughtes by counsell: and by counsell make warre.
19 Onyeyayo uyehluleka ukugcina imfihlo, ngakho yehlukana lomuntu okhuluma angathuli.
He that goeth about as a slanderer, discouereth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Nxa umuntu ethuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacinywa abesemnyameni omubi.
He that curseth his father or his mother, his light shalbe put out in obscure darkenes.
21 Ilifa elizuzwa lula ekuqaleni alilakubusiswa ekucineni.
An heritage is hastely gotten at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.
22 Ungabokuthi, “Lami ngizakulungisa ngalokhu ongenze khona!” Yekela, uThixo nguye ozakusiza.
Say not thou, I wil recompense euill: but waite vpon the Lord, and he shall saue thee.
23 UThixo uyazizonda izilinganiso eziguquguqulwayo, njalo kathokoziswa yizikali zokudlelezela.
Diuers weightes are an abomination vnto the Lord, and deceitful balances are not good.
24 Izinyathelo zomuntu zikhokhelwa nguThixo. Pho umuntu angayazi kanjani na indlela yakhe?
The steps of man are ruled by the Lord: how can a man then vnderstand his owne way?
25 Yikuzithiya ukuthembisa ngokuphangisa ukupha ulutho, phambili umuntu aphinde azisole ngalesosifungo.
It is a destruction for a man to deuoure that which is sanctified, and after the vowes to inquire.
26 Inkosi ehlakaniphileyo iyabahlungula ababi; iyabahadla njengelitshe lokuchola.
A wise King scattereth the wicked, and causeth the wheele to turne ouer them.
27 Isibane sikaThixo siyawuhlolisisa umphefumulo womuntu; sihlolisisa ekujuleni kwemibilini yakhe.
The light of the Lord is the breath of man, and searcheth all the bowels of the belly.
28 Uthando lokwethembeka kuyayivikela inkosi; ngothando isihlalo sayo sobukhosi sivikelekile.
Mercie and trueth preserue the King: for his throne shall be established with mercie.
29 Udumo lwamajaha lusemandleni awo, izimvu zekhanda ziyinkazimulo yabadala.
The beautie of yong men is their strength, and the glory of the aged is the gray head.
30 Izidutshulo lamanxeba kugezisa okubi, lezibhaxulo zihlambulula ingaphakathi.
The blewnes of the wound serueth to purge the euill, and the stripes within the bowels of the belly.

< Izaga 20 >