< Izaga 20 >

1 Iwayini lenza ukudelela lotshwala buyaxabanisa, okhohliswa yilezi izinto kahlakaniphanga.
酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
2 Ulaka lwenkosi lunjengokubhonga kwesilwane; lowo oyizondisayo udela impilo yakhe.
王的威吓如同狮子吼叫; 惹动他怒的,是自害己命。
3 Kumupha udumo umuntu ukubalekela ukuxabana, kodwa iziphukuphuku zonke ziphangisa ukuthenga inkani.
远离纷争是人的尊荣; 愚妄人都爱争闹。
4 Ivila kalilimi ngesikhathi esifaneleyo; kuthi ngesikhathi sokuvuna liswele amabele.
懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
5 Izifiso zenhliziyo yomuntu zingamanzi azikileyo, kodwa umuntu ozwisisayo uyazifinyelela.
人心怀藏谋略,好像深水, 惟明哲人才能汲引出来。
6 Banengi abathi balothando olungapheliyo, kodwa ngubani ongamthola umuntu othembekileyo na?
人多述说自己的仁慈, 但忠信人谁能遇着呢?
7 Umuntu olungileyo uphila impilo encomekayo; babusisiwe abantwabakhe abamfuzayo.
行为纯正的义人, 他的子孙是有福的!
8 Inkosi nxa ihlezi esihlalweni sayo isahlulela, iyakuhlungula konke okubi ngamehlo ayo.
王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
9 Ngubani ongathi, “Ngiyigcinile inhliziyo yami imhlophe; ngihlanzekile kangilasono?”
谁能说,我洁净了我的心, 我脱净了我的罪?
10 Izisindo ezitshiyanayo lezilinganiso ezitshiyanayo uThixo uyakuzonda kokubili.
两样的法码,两样的升斗, 都为耶和华所憎恶。
11 Lomntwana waziwa ngezenzo zakhe, ngokuthi isimilo sakhe sihle, siqotho.
孩童的动作是清洁,是正直, 都显明他的本性。
12 Indlebe ezizwayo lamehlo abonayo kokubili kwenziwa nguThixo.
能听的耳,能看的眼, 都是耶和华所造的。
13 Ungathandani lobuthongo uzakuba ngumyanga, hlala uvukile uzakuba lokudla okunengi.
不要贪睡,免致贫穷; 眼要睁开,你就吃饱。
14 “Kubi, kubi!” kutsho umthengi; esuka lapho usezincoma ngakuthengileyo.
买物的说:不好,不好; 及至买去,他便自夸。
15 Likhona igolide lamatshe aligugu amanengi, kodwa izindebe ezikhuluma ulwazi zilivelakancane.
有金子和许多珍珠, 惟有知识的嘴乃为贵重的珍宝。
16 Thatha isembatho salowo owenzela owezizweni isibambiso; sigcine nxa ebambisela owesifazane ongaziphathanga.
谁为生人作保,就拿谁的衣服; 谁为外人作保,谁就要承当。
17 Ukudla okuzuzwe ngenkohliso kumnandi emuntwini, kodwa kucina sekungathi udla itshebetshebe.
以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
18 Nxa usenza amacebo dinga izeluleko; nxa usiyahlasela zuza ukuqondiswa.
计谋都凭筹算立定; 打仗要凭智谋。
19 Onyeyayo uyehluleka ukugcina imfihlo, ngakho yehlukana lomuntu okhuluma angathuli.
往来传舌的,泄漏密事; 大张嘴的,不可与他结交。
20 Nxa umuntu ethuka uyise loba unina, isibane sakhe sizacinywa abesemnyameni omubi.
咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
21 Ilifa elizuzwa lula ekuqaleni alilakubusiswa ekucineni.
起初速得的产业, 终久却不为福。
22 Ungabokuthi, “Lami ngizakulungisa ngalokhu ongenze khona!” Yekela, uThixo nguye ozakusiza.
你不要说,我要以恶报恶; 要等候耶和华,他必拯救你。
23 UThixo uyazizonda izilinganiso eziguquguqulwayo, njalo kathokoziswa yizikali zokudlelezela.
两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
24 Izinyathelo zomuntu zikhokhelwa nguThixo. Pho umuntu angayazi kanjani na indlela yakhe?
人的脚步为耶和华所定; 人岂能明白自己的路呢?
25 Yikuzithiya ukuthembisa ngokuphangisa ukupha ulutho, phambili umuntu aphinde azisole ngalesosifungo.
人冒失说,这是圣物, 许愿之后才查问,就是自陷网罗。
26 Inkosi ehlakaniphileyo iyabahlungula ababi; iyabahadla njengelitshe lokuchola.
智慧的王簸散恶人, 用碌碡滚轧他们。
27 Isibane sikaThixo siyawuhlolisisa umphefumulo womuntu; sihlolisisa ekujuleni kwemibilini yakhe.
人的灵是耶和华的灯, 鉴察人的心腹。
28 Uthando lokwethembeka kuyayivikela inkosi; ngothando isihlalo sayo sobukhosi sivikelekile.
王因仁慈和诚实得以保全他的国位, 也因仁慈立稳。
29 Udumo lwamajaha lusemandleni awo, izimvu zekhanda ziyinkazimulo yabadala.
强壮乃少年人的荣耀; 白发为老年人的尊荣。
30 Izidutshulo lamanxeba kugezisa okubi, lezibhaxulo zihlambulula ingaphakathi.
鞭伤除净人的罪恶; 责打能入人的心腹。

< Izaga 20 >